討論串[讀解] 請問一下此句的分析
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者boyadult (boyadult)時間15年前 (2010/09/21 15:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這句話的主語是私,只是被省略了. 還原沒有被省略的狀態如下:. (私は)彼には手紙で知らせたのだから、(彼は)知らないわけはない。. 彼には的に是表示知らせた的對象;は是強調的は. 知らせたのだから裡的の是もの而非こと. 說明我已經寫信給他這件事的緣由。. 整句的翻譯是我已經寫信給他了,他沒有理由不

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者charils (全知之樹)時間15年前 (2010/09/21 00:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問一下以下這句我這樣分析對嗎?如有錯誤請幫我糾正,感激不盡. 彼には手紙で知らせたのだから、知らないわけはない。. 這句的主語是彼嗎?. 後面的の是形式名詞代表こと的意思嗎?. 彼には的に是表示知らせた的對象は是強調的は. 整句的意思是信讓他知道事情,所以他不可能不知道??. 日文很差,請各位高手
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁