PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 兩句話的翻譯
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
[翻譯] 兩句話的翻譯
推噓
4
(4推
0噓 8→
)
留言
12則,0人
參與
, 6年前
最新
作者
NoLoveNoMore
(不要阿~~)
時間
6年前
發表
(2019/01/20 23:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
各位大大好. 小弟朋友傳了兩句話給我 但我不懂日文. 用了翻譯軟體也覺得很不通順. 請問可以幫我翻譯一下嗎?. これからはお互いにさん付けをするのはやめない?. 友達にさんを付けるのはおかしいからね. 翻譯軟體:. 今後互相加敬稱不停止?. 為朋友安排先生因為奇怪. 完全看不懂啊. 謝謝!. --.
#1
[翻譯] 兩句話的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 3→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
lovecube
(はなのう)
時間
15年前
發表
(2010/09/30 21:58)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:只因為你太可愛,讓我不得不喜歡你;. 只因為你太厲害,讓我不得去喜歡你。. 試譯:君があまりかわいいだけから. 君が好きじゃなければ行けない. 君があまりすごいだけから. 君が好きであれば行けない. 請問這樣翻譯對嗎?. 總覺得文法有很大的問題.... 謝謝!. --.
※
發信站:
批踢踢實
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁