[翻譯] 兩句話的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (はなのう)時間15年前 (2010/09/30 21:58), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題:只因為你太可愛,讓我不得不喜歡你; 只因為你太厲害,讓我不得去喜歡你。 試譯:君があまりかわいいだけから    君が好きじゃなければ行けない    君があまりすごいだけから    君が好きであれば行けない 請問這樣翻譯對嗎? 總覺得文法有很大的問題... 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.24.232

09/30 22:05, , 1F
"讓我不得不去喜歡你" 改成
09/30 22:05, 1F

09/30 22:07, , 2F
君のことが好きじゃないではいられない ←OK嗎?
09/30 22:07, 2F

10/01 18:48, , 3F
好きにならずにいられない
10/01 18:48, 3F

10/02 11:51, , 4F
謝謝樓上兩位大大!
10/02 11:51, 4F
文章代碼(AID): #1Cf9U2oY (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cf9U2oY (NIHONGO)