討論串[翻譯] 請幫我翻一段日語的句子~感激不盡
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者blackkaku (black)時間15年前 (2010/11/12 20:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
為此、我們必須拋棄對「遺忘」所抱持之偏見。若您能試著如此改變自己的想法、. 您便會發現原來「遺忘」比想像中的難多了。. 這裡的「それには」不是接續詞的「それに」、而是文脈指示的「それ」+「に」+「は」。. google找到的原文如下:. コンピューターには倉庫に専念させ、人間の頭は、知的工場に重点を

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Nikando (ほっちゃんど出会った)時間15年前 (2010/11/12 09:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
再者 也必須去改正對於忘記這件事情的偏見. 然後當你一旦朝著這個方向去做的時候 會發現要忘記這件事情會意外的很困難. 忘れること 這邊有點曖昧. 是針對 "某件事情" 的忘記 還是 "忘記" 本身這個動作. (個人是偏向後者就是). 前面應該還有一些加以說明的文章. 這個部份就請原PO依照前面的說明

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者j0509 (Rich J )時間15年前 (2010/11/12 09:37), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位大大. 有一句日文想請你們幫我看看. 並糾正我哪裡有翻得不好或翻錯的地方. それには、忘れることに対する偏見を改めなくではならない。 そして、. そのつもりになってみると、忘れるのは案外,難しい. 試譯: 再者,一定要改正對忘記這件事的偏見。如果嘗試著去試看看的話,. 就會發現要忘記可以很意想不
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁