PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
請問翻譯「black and white」的介紹詞
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: 請問翻譯「black and white」的介紹詞
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
simessimes
(消愛)
時間
15年前
發表
(2010/12/02 09:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
您查詢的是傳統用法,. 以下為現代日本流行字典裡頭的解釋. (1)のめり込んで抜け出せない。夢中になる。. (2)サークルやバイトから抜けられない。. (3)損な目にあ ...(被切掉了XD). 我覺得可以翻譯成[迷上了]、[不可自拔]之類的意思. 提供給您作參考. --.
※
發信站:
批踢踢實業
#1
請問翻譯「black and white」的介紹詞
推噓
0
(0推
0噓 2→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
iamhyaline
(就軒吧)
時間
15年前
發表
(2010/12/02 09:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
この男たちに、絶対ハマる. ^^^^. 查到以下說法. はまる【嵌まる】. 1型に~落俗套 老一套. 2役に~适于角色. 3川に~掉进河里. 4罠に~中计 落入圈套. 感覺好像都不對,想問有沒有更好的講法. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.41.121.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁