Re: 請問翻譯「black and white」的介紹詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (消愛)時間15年前 (2010/12/02 09:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
您查詢的是傳統用法, 以下為現代日本流行字典裡頭的解釋 (1)のめり込んで抜け出せない。夢中になる。 (2)サークルやバイトから抜けられない。 (3)損な目にあ ...(被切掉了XD) 我覺得可以翻譯成[迷上了]、[不可自拔]之類的意思 提供給您作參考 ※ 引述《iamhyaline (就軒吧)》之銘言: : この男たちに、絶対ハマる :          ^^^^ : 查到以下說法 : はまる【嵌まる】 : 1型に~落俗套 老一套 : 2役に~适于角色 : 3川に~掉进河里 : 4罠に~中计 落入圈套 : 感覺好像都不對,想問有沒有更好的講法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.3.250
文章代碼(AID): #1Czll6pw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Czll6pw (NIHONGO)