Re: 請問翻譯「black and white」的介紹詞
您查詢的是傳統用法,
以下為現代日本流行字典裡頭的解釋
(1)のめり込んで抜け出せない。夢中になる。
(2)サークルやバイトから抜けられない。
(3)損な目にあ ...(被切掉了XD)
我覺得可以翻譯成[迷上了]、[不可自拔]之類的意思
提供給您作參考
※ 引述《iamhyaline (就軒吧)》之銘言:
: この男たちに、絶対ハマる
: ^^^^
: 查到以下說法
: はまる【嵌まる】
: 1型に~落俗套 老一套
: 2役に~适于角色
: 3川に~掉进河里
: 4罠に~中计 落入圈套
: 感覺好像都不對,想問有沒有更好的講法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.23.3.250
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-75
127