討論串[翻譯] 拜託幫忙校正 急!
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者allesvorbei (如果、聽說、可能)時間15年前 (2011/03/18 15:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
今月十一日、日本は津波そして地震に見舞われ、弊協会は深くお悔やみ申し上げます。未曾有の災害による甚大な損失と被害を受けられた地域に対し、心からお見舞い申し上げます。。ただ今毎日東日本地震情報を注目しております。また災難に立ち向かって堂々たる精神かつ逞しい勇気をもつ日本国民には敬意と感謝の意を表します
(還有23個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者popopopo59 (くんりん)時間15年前 (2011/03/18 13:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一次翻譯很多地方搞不懂. 拜託各位幫忙校正一下. 感恩!!. 原文:. 本協會對2011年3月11日發生之地震及海嘯災害深表痛心,並對災害造成的損失及打擊深表關切,我們正時刻關注日本賑災救援的資訊,也對日本民眾在災難前所顯示出來的堅韌精神與強大勇氣表示深深的敬意!. 貴會社有任何困難,請第一時間與
(還有328個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁