討論串[文法] ないわけない
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者flamer (大前田希千代後援會會長)時間15年前 (2011/07/31 16:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得... "カメラがない" + "わけ(が)ない" じゃないですか. 沒有相機 (否定這件事) 不是嗎?. 所以就是下面的翻譯. わけ有點像是強調"這件事情"吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.116.42.60.

推噓4(4推 0噓 10→)留言14則,0人參與, 7年前最新作者shauima (萬佛朝宗-練英文筆跡)時間15年前 (2011/07/31 16:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛聽到電影是這麼講的. カメラがないわけないじゃないですか。. 中文翻譯是「怎麼會沒有照相機呢?」(當然是有囉). 連續三個否定該怎麼解釋呢...~"~. 另外所謂的わけない到底又該怎麼解釋呢?這用語感覺老人用蠻大的. 還麻煩各位熱心版友了..<(_ _)>. --. 發信站: 批踢踢實業坊(
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁