討論串[翻譯]想請教各位版友這句話的意思
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 6→)留言7則,0人參與, 最新作者angry3435369 (閻翎)時間14年前 (2011/10/17 19:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
好好表現得像日本人,回來後就落入愛河之中之類的!在俱樂部聊過天的美國人傳訊來了,沒有戀愛的感覺所以沒問題。還是該說有一點感覺嗎...沒有戀愛感覺!真可惜耶。. 國際交流很快樂對吧。我的日文也不夠好Orz. 總覺得這幾句話哪裡怪怪的...... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓1(1推 0噓 13→)留言14則,0人參與, 7年前最新作者firstsnow (snow)時間14年前 (2011/10/16 03:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不好意思,我修文補充一下,讓意思完整一點,上下文大致內容如下:. (情境:從美國回來的B,和日本友人A、C兩人的對話). A:しっかり日本人としてる それ、帰ってきて恋になったりして. 譯文:. 1.作為健壯的日本人る偏離,回來,成為愛情之類. 2.好好地作為日本人那個,返回變成戀愛. B:クラブで
(還有474個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁