討論串[翻譯] 餐飲服務中翻日
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者apaapa (すべて君の奇跡)時間14年前 (2011/12/11 02:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我現在也在台灣的日本料理店打工. 這些用語對我也有用. (雖然每次都是遇到帶著「翻譯」的日本客人...). 主要是把原po寫的打出來 (不過有些真的完全看不出來這啥日文...). 順便補充一些其他我想到的(看起來可能怪怪的句子). 以及查到的(看起來很標準答案的句子). 希望大家指正. (我敬語方面
(還有1608個字)

推噓2(2推 0噓 6→)留言8則,0人參與, 最新作者KawasumiMai (++川澄.輪舞++)時間14年前 (2011/12/07 07:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
稍微幫忙翻譯.... 其實好像羅馬拼音也不會全部都分開. 有錯請鞭. 不過後面懶了. こんにちは、何名様ですか。. すみませんが、店内は満席でございます申し訳ございません。. 應該是用が(轉折)?すみませんが、営業時間は九時までです。. eigyou jikan kyuujiすみませんが、. 最後の
(還有801個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者sanatoria10 (\ ^o^ /)時間14年前 (2011/12/07 04:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝各位閱讀我的文章,第一次在這裡發文,如有不對的地方麻煩指教。. 我在餐廳工作,對於日文沒有什麼基礎,然而有時會遇到日本客人來餐廳用餐,. 所以每當日本客人踏進店裡時我只會shi tsu re i i ta shi ma su、. 英文、比手畫腳跟微笑。. 由於餐廳平時規範的服務用語較多,這也是餐
(還有3373個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁