看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 大吉的內容
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
剛好今天也幫一個朋友翻譯大吉的籤,前半部分是一樣的. 我把我翻的版本打出來討論看看受到好運恩惠的一年。. =>這句意思差不多為了讓努力容易開花結果,不要急躁幸運自然會來訪。. =>ため這裡要翻因為嗎?還是ために(為了)?這時,於公於私或許會更加忙碌...。但以取得他人的信用為前提來行動,在面對阻礙的
(還有81個字)
內容預覽:
問題: http://ppt.cc/3kIz 如圖. 優れた運気に恵まれている年。. 努力が実を結びやすいため、焦らずとも幸運は訪れるでしょう。. その分、公私ともに忙しくなるかも…. 人から信用を得るように行動しておくと、. 障害に直面したとき力となってくれます。. この一年は、表情や行動に「ハツ
(還有579個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁