看板
[ NIHONGO ]
討論串[文法] 兩個でも的差別
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這句有錯誤,正確的句子應該是:読んでもいないのに、知ったふりをするな。  ̄ ̄這裡也是,應該是:いくら飲んでも、ちっとも酔わない。  ̄ ̄. 読んでもいないのに:「読んで」+「も」+「いない」+「のに」. 整句的翻譯是:明明連讀都沒有讀,少裝得一副很懂的樣子。. 「も」:連。. いくら飲んでも:「いくら
(還有37個字)
內容預覽:
來源:忠孝日語《日語現代文法》p.242. 這邊書上整理有五個「でも」的用法例句. 大部分都好理解 不過其中兩個我還是分不出來差別. 尚祈高手指點. (3)読んでもいないのに、知たふりをすらな。.  ̄ ̄. (4)いくら飲んでも、ちょっとも酔わない。.  ̄ ̄. 書上寫說(3)是「接續助詞て+副助詞も」
(還有49個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁