PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 幫忙翻譯一句
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: [翻譯] 幫忙翻譯一句
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Hakanai
(はにかむ夕暮れ)
時間
13年前
發表
(2012/12/19 10:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
このような問題が起きたのは、事態の深刻さが充分に認識されておらず、. 当局でも事なかれ主義が浸透しているからなのだ。. =. 有錯請補正. 其實還有其他寫法,. 要出門了,回來再補~ XD. --. 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。. 《前赤壁賦》. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
.
#2
Re: [翻譯] 幫忙翻譯一句
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Justmountain
(阿茂)
時間
13年前
發表
(2012/12/18 18:13)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我大概會翻成這樣,不過稍微有點簡化。. こういう問題が起こる原因として、一つは人々が問題の深刻さに対する認識不足。. もう一つは当局が物事に対するいい加減な態度。. 有錯請指教~. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 114.27.158.249.
#1
[翻譯] 幫忙翻譯一句
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
allisa
(小晴)
時間
13年前
發表
(2012/12/17 16:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
請問一句翻譯. 這種問題之所以發生,一方面是由於人們對問題的嚴重性認識的不夠,另外一方面是由於當局對任何事情一向採取得過且過的態度. 我自己用網站試著翻是這樣:但我日文才學幾個月而已 文法很糟糕 幫忙訂正一下 謝謝. この問題の理由は発生して、一面において、人々によって問題に対した厳しい認識のもので
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁