討論串[翻譯] 請教心得信件的中翻日
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 6→)留言10則,0人參與, 最新作者brmelon (清水西瓜)時間10年前 (2015/05/18 01:40), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
排版可能有點傷眼orz. 勇敢と果断→勇気と決断力 可能會比較好一點. 行動も→行動を. 本当にかっこいいし→本当に格好良くて. 這邊我個人偏好不重複太多個~し,原則上用~し也是對的. 猟師として具合が凄くいいです→猟師として相応しいと思いました. 毎度→毎回. 代表性的な→代表的な. 安心な感じが
(還有1011個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者fcoldstar (飛揚寒星)時間10年前 (2015/05/17 09:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在日本的網站上,看到一款フリゲ,非常喜歡;在玩完之後,忍不住想試著用自己. 所學的日文知識寫信給原作者表達自己的心得。. 不過由於自己讀的日文還不太多,常常有朋友看到我寫的日文,表示我很多用法雖然. 文法上未必有錯,但很拗口、不是普通日本人說話的方式……orz甚至還有過對方光. 看我寫的日文不了解
(還有2014個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁