討論串[文法] 關於句子裡助詞的疑惑
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者yumiwu (小菁)時間10年前 (2015/06/17 15:32), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果用英文來說明的話。不知道原po會不會比較好了解。@@. 人がいっぱいです。用英文來說比較像是There are a lot of people.. 人でいっぱいです。用英文來說比較像是There is full of people.. でいっぱい比較強調充滿或是充斥的意思。. --. 發信站
(還有51個字)

推噓2(2推 0噓 9→)留言11則,0人參與, 最新作者MiowPM (喵星人喵喵喵)時間10年前 (2015/06/15 15:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我在寂天文法書裡看到一句日文. 台北市內はどこも人でいっぱいです。. 中譯:台北市內到處人滿為患。. 但我好奇為何充滿前是用で而不是が. 如下人がいっぱいです。. 我查了幾個文法書也得不到解答. 請求大大幫忙解惑。. --. Sent from my Android. --. 發信站: 批踢踢實
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁