看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 試翻新聞求助
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
因為有些句子好像有中斷,所以我查了原文. http://www.hamakei.com/headline/9840/. 「蔵元」指酒、醬油等的釀造廠,尤其是傳統的釀造老店. (註:其實翻「廠」不太適合,因為不是工廠). 「こだわり」常用在商品上指講究的、堅持的、全心全力投入精心製作的...等. 我會
(還有881個字)
內容預覽:
簡單回一下意思偏掉的部分,細節就不修了。. →蔵元こだわりの日本酒 譯為酒廠嚴選日本酒意思較相近。. セオリー(東京都中央区) 後面括弧地區,應該是店家名稱,Theory。. →第二句,價格從180ml 300日圓起跳~。. 開幕以來以女性客人為主,且需求目的也多為送禮用。. →剛剛看你補了上下文後
(還有155個字)
內容預覽:
版友們好,我學日文有一陣子了. 想利用暑假每天逼自己翻譯一則自己感興趣的新聞. 以下附上原文及是我的試譯. 1. 「日本の良きものをふるまう」をコンセプトに、蔵元こだわりの日本酒や郷土料理、?. 域の特産品を販売する。店鋪面積は約100平方メートル。. 飲食・宿泊・物販事業を展開するセオリー(東京都
(還有1094個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁