討論串[翻譯] 可愛がってくれるご主人を大切にするの
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 0→)留言6則,0人參與, 最新作者narnic (霹靂無敵大西瓜)時間9年前 (2016/09/28 18:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ご主人を大切にする -> 珍惜主人. ご主人を大切にするの -> 珍惜主人這件事. 因為要把"珍惜主人"當作名詞, 所以用の做為形式名詞. ~~が ネコちゃん業界の常識だ -> ~~(這件事)是貓咪業界的常識. 可愛がる -> 動詞, 疼愛之意. くれる -> 給予(外往內). 動詞て形 + くれる
(還有319個字)

推噓3(3推 0噓 6→)留言9則,0人參與, 最新作者monet99 (hiro)時間9年前 (2016/09/28 18:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為看不太懂,想請問這句. 問題:可愛がってくれるご主人を大切にするのがネコちゃん業界の常識だからね. 視譯:重視主人,並覺得主人可愛的一起生活下去,可是小貓業界的常識. 這樣的意思嗎?. ~がる 這裡自己是理解成第三方的覺得,但看不太出來對象是主人,還是小貓?. ~てくれる 也不太確定是不是文法.
(還有56個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁