[翻譯] 可愛がってくれるご主人を大切にするの
因為看不太懂,想請問這句
問題:可愛がってくれるご主人を大切にするのがネコちゃん業界の常識だからね
視譯:重視主人,並覺得主人可愛的一起生活下去,可是小貓業界的常識
這樣的意思嗎?
~がる 這裡自己是理解成第三方的覺得,但看不太出來對象是主人,還是小貓?
~てくれる 也不太確定是不是文法
查了字典之後
(補助動詞) 動詞の連用形に助詞「て(で)」が付いた形に付いて,その動作者が話
し手または話題の人物のために何らかの動作をすることを表す。
還是想不太通,還請高人們指點迷津了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.99.3
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475056869.A.8A9.html
→
09/28 18:02, , 1F
09/28 18:02, 1F
→
09/28 18:14, , 2F
09/28 18:14, 2F
推
09/28 18:27, , 3F
09/28 18:27, 3F
→
09/28 18:54, , 4F
09/28 18:54, 4F
推
09/28 19:21, , 5F
09/28 19:21, 5F
→
09/28 19:22, , 6F
09/28 19:22, 6F
→
09/28 21:38, , 7F
09/28 21:38, 7F
→
09/28 21:39, , 8F
09/28 21:39, 8F
推
10/09 10:06, , 9F
10/09 10:06, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
96
227