看板
[ NIHONGO ]
討論串[討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責(轉文)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
訪問者的發音或基本助詞錯誤、甚至是訪談技巧都先放一邊。. 現純日語討論,所以人物都以訪問者和受訪者作代號。. 我嘗試聽寫了片段開首一段,再例出覺得有違和感的地方求問:. 1.「子供と今を比べて何か意外なことや発見した面白いことがありませんか」. 試改寫:子供の頃と今回を比べてみたら、どんな違いがあり
(還有672個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 WomenTalk 看板 #1PKsF1p- ]. 作者: koazusa (阿梓) 看板: WomenTalk. 標題: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責. 時間: Wed Jun 28 16:07:26 2017. 看到臉書上有人轉貼才知道中川大志來台宣傳. 然後加點吉拿棒
(還有1714個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁