Re: [討論] 日文翻譯有錯 不許他人指責(轉文)

看板NIHONGO (日語板)作者 (及川步)時間8年前 (2017/07/01 23:42), 編輯推噓8(8053)
留言61則, 13人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kaella (島嶼天光)》之銘言: : 雖然該名加點吉拿棒成員有留言回應自己的寫作很弱 但口語對話完全沒有問題 : (避重就輕的回答 我也是黑人問號) : 可以再三檢查的寫作都錯誤百出 口語對話可以沒有問題 也很讓人感到疑惑 : 在他的直播影片中有聽到讓她很引以為傲的日文對話 隨便一句就讓人聽不下去 : 詢問日本人 你現在在幹嘛 https://www.youtube.com/watch?v=eTziPxOnKUc
可以請問訪問影片裡面的日文用法錯在哪裡嗎? --- 因為我是完全自學,平常也只是看日本娛樂節目來練聽力。 蠻擔心如果以後有要正式跟日本人交流的時候會不會冒犯到對方。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.122.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1498923722.A.1DC.html

07/02 00:08, , 1F
自學+1,但沒有N1,所以也不好評論影片中女主持人,但感
07/02 00:08, 1F

07/02 00:08, , 2F
覺她跟一般人溝通應該是可以很流暢的吧~~我工作的地
07/02 00:08, 2F

07/02 00:08, , 3F
方有個專業的日文翻譯秘書,聽過她現場翻譯商務報告,
07/02 00:08, 3F

07/02 00:08, , 4F
跟看過她寫的商務書信跟演講稿,據真正的日本人說,連
07/02 00:08, 4F

07/02 00:08, , 5F
日本的一般社會人士都比不上她,若要跟她兩相比較......
07/02 00:08, 5F

07/02 00:09, , 6F
影片中的主持人,感覺還是需要加油~
07/02 00:09, 6F

07/02 00:27, , 7F
其實女主持人澄清N遍了,臉書那五句日文跟訪問稿是兩回
07/02 00:27, 7F

07/02 00:28, , 8F
事,前者你要罵她程度差,她會坦承是自己寫作能力不佳
07/02 00:28, 8F

07/02 00:30, , 9F
但你要用前者來評斷她後者一定也哩哩辣辣,她就覺得妳想
07/02 00:30, 9F

07/02 00:30, , 10F
太多,因為後者的稿子是有專人指點,日方也看過覺得沒問
07/02 00:30, 10F

07/02 00:31, , 11F
題的,影片中也可以看出,她只是照稿念而已,並非自由現
07/02 00:31, 11F

07/02 00:34, , 12F
場發揮~ 就算不是雞蛋,也沒有差到會丟台灣臉的地步
07/02 00:34, 12F

07/02 01:50, , 13F
再者,綜藝訪談基本上就只是把常體改成叮嚀體,必要時加
07/02 01:50, 13F

07/02 01:52, , 14F
上尊敬語和謙讓語,聊天主題跟內容跟一般日常會話沒兩樣
07/02 01:52, 14F

07/02 01:54, , 15F
用字遣詞自然不必像談生意、會議報告或新聞那樣嚴謹
07/02 01:54, 15F

07/02 04:55, , 16F
叮嚀體…看到這邊我懷疑你是來黑她的吧
07/02 04:55, 16F

07/02 10:16, , 17F
........那個指責太郎日文差的人早就在女版道歉了
07/02 10:16, 17F

07/02 10:17, , 18F
只剩一堆搞不清楚狀況的還想戰
07/02 10:17, 18F

07/02 10:26, , 19F
也許有人覺得程度不好 但一開始吵的點就只是個誤會而已
07/02 10:26, 19F

07/02 10:27, , 20F
用開頭的誤會無線上綱到後續的所有發言 也太莫名其妙
07/02 10:27, 20F

07/02 10:37, , 21F
昨天是一堆看清楚程度開戰的吧,應該不是搞不清楚狀況
07/02 10:37, 21F

07/02 10:37, , 22F
的啊......也只能怪太郎自己話說太滿,頭銜要那樣掛。
07/02 10:37, 22F

07/02 10:39, , 23F
我不覺得女板那算是道歉文,就s澄清時間序而已。是道
07/02 10:39, 23F

07/02 10:39, , 24F
歉文我是不信太郎不會轉貼到自己臉書表示勝利啦她的
07/02 10:39, 24F

07/02 10:39, , 25F
個性
07/02 10:39, 25F

07/02 10:40, , 26F

07/02 10:40, , 27F

07/02 10:41, , 28F

07/02 10:48, , 29F
他個人怎樣不予置評,粉絲是一直秀下限沒錯。不斷挑釁
07/02 10:48, 29F

07/02 10:48, , 30F
再來說切勿對號入座,格調很低。但什麼鍋什麼蓋就是了
07/02 10:48, 30F

07/02 10:48, , 31F

07/02 12:37, , 32F
太郎是沒有很謙虛啊但來回文的人也不惶多讓
07/02 12:37, 32F

07/02 15:44, , 33F
實際訪談要說哪裡表現不好,也只有發音無法媲美日本人而
07/02 15:44, 33F

07/02 15:44, , 34F
以啊...這是外國人天生的硬傷,不懂為何要放大檢視
07/02 15:44, 34F

07/02 16:14, , 35F
我覺得可以看得出來主持人大概是因為緊張跟缺乏實際
07/02 16:14, 35F

07/02 16:14, , 36F
訪問經驗,不然其實她的日文我覺得是還可以啊......
07/02 16:14, 36F

07/02 16:16, , 37F
至於口音的話只要不是日本出生長大的,要沒有口音真
07/02 16:16, 37F

07/02 16:16, , 38F
的非常困難,是不是native只要一句話就聽得出來了。
07/02 16:16, 38F

07/02 16:16, , 39F
敢講比什麼都重要
07/02 16:16, 39F

07/02 19:42, , 40F
女版那篇文下面的推文有對這篇訪問的討論啊,還有厲害
07/02 19:42, 40F

07/02 19:42, , 41F
的大大打了一小段的逐字稿改正
07/02 19:42, 41F

07/02 21:16, , 42F
逐字稿被台灣人認為是錯誤的地方,在日本人眼中都是無傷
07/02 21:16, 42F

07/02 21:17, , 43F
大雅的小錯,還不至於到不及格的地步的,是台灣人對自己
07/02 21:17, 43F

07/02 21:17, , 44F
人的標準太高了
07/02 21:17, 44F

07/03 00:01, , 45F
即使在日本工作十年還是會聽得出口音、實在好困難啊><
07/03 00:01, 45F

07/03 22:02, , 46F
問問題是沒問題但有時候主持人聽不懂的感覺XD不過也
07/03 22:02, 46F

07/03 22:02, , 47F
不至於被罵吧...
07/03 22:02, 47F

07/04 11:27, , 48F
我是轉文的原Po(舉手) 我想日文版應該是大家討論互相求精
07/04 11:27, 48F

07/04 11:27, , 49F
進的地方吧(黑人問號) 某網紅在訪談中不勝枚舉的錯可以被
07/04 11:27, 49F

07/04 11:27, , 50F
凹成台灣人對自己要求太高了,日方都沒說什麼了(大絕?),
07/04 11:27, 50F

07/04 11:27, , 51F
所以無傷大雅的小錯沒關係啦。我也是醉了,只能說,一般
07/04 11:27, 51F

07/04 11:27, , 52F
日文人跟粉絲之間的確有平行世界....
07/04 11:27, 52F

07/04 14:07, , 53F
你的公道是合你意才叫公道嗎?
07/04 14:07, 53F

07/04 15:02, , 54F
我以前在別的地方練寫作,被母語者挑出一堆錯誤,但他們
07/04 15:02, 54F

07/04 15:03, , 55F
最後還是會稱讚我日文好,讓我超納悶。但她們說因為我的
07/04 15:03, 55F

07/04 15:05, , 56F
錯就只是助詞用法還不夠純熟而已,不會影響到意思傳達
07/04 15:05, 56F

07/04 15:08, , 57F
所以現在看到她被揪錯的地方,實在很像以前的我XD
07/04 15:08, 57F

07/04 16:27, , 58F
然後我不是太郎粉絲,單純是一枚路過的日文學習者
07/04 16:27, 58F

07/04 17:23, , 59F
「好」的認定本來就要看相關條件。我身邊很多自學日
07/04 17:23, 59F

07/04 17:24, , 60F
文程度跟太郎差不多,我也會說他們日文好啊,反正他
07/04 17:24, 60F

07/04 17:24, , 61F
們又不是靠這個吃飯的。
07/04 17:24, 61F
文章代碼(AID): #1PLyBA7S (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1PLyBA7S (NIHONGO)