看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 使ってもらおうっていう狙い
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
両替できない硬貨をお土産として、ガチャを回すのに使ってもらおうっていう狙い。. 這兩句要合在一起看 意思是. 意圖要(旅客)將無法兌換的硬幣花在扭蛋機上當成お土産. 你原本的斷句斷錯了. ガチャを回すのに使ってもらおう っていう狙い. って前面的是引用內容 っていう=と言う 用來修飾後面的狙い. に
(還有53個字)
內容預覽:
問題:我在閱讀日語雜誌有遇到以下一段敘述,解析不太出來,麻煩各位幫忙解答. 両替できない硬貨をお土産として、. =>將下述的以無法兌換的硬幣轉道的扭蛋當作伴手禮. ガチャを回すのに使ってもらおうっていう狙い。. =>我認為意思應該是: 以使用無法兌換的硬幣轉扭蛋這行為為目標,. 但是 もらおうってい
(還有137個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁