討論串[翻譯] N3的閱讀本的句子看不太懂及目前的瓶頸
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 7年前最新作者ccbruce (今、そこに いる僕)時間7年前 (2018/05/22 02:16), 7年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我的試譯:. [在XXX內, 可能是某網站]. 簡短地將每天新聞統整的專欄, 或是針對那些雖然是熱門話題, 但連成人都難以瞭解的新聞加以簡單說明的專欄皆有. まとめる - 整理, 消化. なる是變成的意思, 那它的現在式就是"現在是..."的意思. けれど=けれども=けど=が, 都是雖然的意思. 這
(還有569個字)

推噓16(16推 0噓 26→)留言42則,0人參與, 6年前最新作者nonso (Rosyyy)時間7年前 (2018/05/21 03:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先說一下~~~. 此po傷眼字多,沒有耐性跟現在心情不太好的人,. 拜託,先不要往下看,. 我都不知道自己在翻什麼,目前面臨瓶頸中~”~. 那麼. 以下是句子及試譯. 1.. 毎日のニュースを短くまとめたコーナーや、今話題になっているけれど大人にもわかりにくいニュースをやさしく解説するコーナーがあり
(還有887個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁