討論串[翻譯] 請問這句是什麼意思
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 5年前最新作者Daniel0712 (阿呆)時間5年前 (2020/05/10 20:16), 5年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
野球やってるところ. 這句是翻成因為棒球嗎. 還是什麼的. 剛剛從網站看到的. 但不知道該怎麼翻. 謝謝大家. -----. Sent from JPTT on my Asus ASUS_X00PD.. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.129.44 (臺灣
(還有37個字)

推噓3(3推 0噓 4→)留言7則,0人參與, 6年前最新作者KagamiRaito (鏡月)時間6年前 (2018/07/29 22:28), 6年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
A君跟B君在輕鬆的聊天. A君: 這件事千萬別跟人說喔 會被誤會的 絕對別說啊. B君: 我知道 我知道啦~. B君: フリでしょ?. A君: 才不是!!. 我查了一下フリ好像是漫才用語的樣子. 這段話應該是B君以為A君在開玩笑. B君覺得"就是要我說出去對吧!!". 但B君只是故意耍笨而已. 我這
(還有236個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁