討論串[翻譯] 司馬遼太郎 坂の上の雲 春や昔
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 12→)留言12則,0人參與, 最新作者a22525740 (小杜)時間3年前 (2021/07/24 18:08), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不好意思想請問大家有關於坂上之雲春や昔章的一些理解上的問題,第一次讀司馬的小說,這章有許多文語、方言,雖然第一次看不太懂,不過重讀一次後大致上能夠理解方言的一些表達,文語的話稍微查一下也差不多能夠猜出意思,剩下2個地方是自己找了許久也不太了解的地方:. 1.子規は明治二十八年、この故郷の町に帰り、.
(還有803個字)

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者medama ( )時間3年前 (2021/07/25 01:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.「春や昔十五万石の城下かな」. 這句話的意思搞錯了. 有名的詩歌google應該都可以找得到現代語譯 你可以再去查看看. 2.. 「子規はそのあとからつづいた石川啄木のようには、. その故郷に対し複雑な屈折をもたず」. 這句的意思是. 子規は[石川啄木のようにはその故郷に対し複雑な屈折をもたず]
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁