看板
[ Patent ]
討論串[問題] MPEP 2100 譯文
共 9 篇文章
內容預覽:
標題譯完了 開始對本文下手 (對啦 我是米蟲..). 參考了v大的意見. 小的會從2132開始住下. 一天一篇 約2個月該可譯完2100這部. 期間在譯文上及TRIZ的學習上 希望各位高手出手從嚴指導. 隨著時間的過去 實力應會有所提升. 雖然以我現在的程度不太可能 但小的我譯完後 希望可以集束成小
(還有11867個字)
內容預覽:
2141 Examination Guidelines for Determining Obviousness Under 35 U.S.C. 103. 利用U.S.C.103 來判斷顯而易見性的審查指引. 2141.01 Scope and Content of the Prior Art [R-
(還有2914個字)
內容預覽:
不好意思最近佔了很多版面 敬請原諒. 聽了C大跟V兄的建議. 開始對MPEP 2100下手.. 前菜是索引 分三天貼出. 請各位先輩以嚴格的標準來審視 有請多多指教批評. ^)^. 2100 Patentability. 可專利性. 2126 Availability of a Document a
(還有3669個字)
內容預覽:
2100 Patentability. 可專利性. 2105 Patentable Subject Matter - Living Subject Matter. 可專利標的 –活體標的. 2106 Patent Subject Matter Eligibility [R-6]. 專利適格標的之適格
(還有2519個字)