Fw: [閒聊] 最佳化 vs 優化
※ [本文轉錄自 C_and_CPP 看板 #1GKu145E ]
作者: VoidPtr (泛用指針) 看板: C_and_CPP
標題: [閒聊] 最佳化 vs 優化
時間: Sat Sep 15 03:06:41 2012
我國中時 被"最佳化"這三個字搞過次
電腦遊戲世界 (DOS到win2k之間很棒的遊戲雜誌)
上頭有個遊戲開發專欄 有一次在教如何恰當使用組語
^^^^雜誌中的文句是這樣
每大段開頭就是
第一次最佳化
要怎樣
第二次最佳化
看到哪裡 要想到什麼 怎修改
第三次最佳化:
要動什麼手腳
:
我那時覺的很怪, "最"不是唯一的嗎, 為何還有第一次第二次第三次?
若第一次已做到最好,那第二第三次在幹嘛?
若第三次才是最好,那第一第二次怎可說是最佳化?
那時也不會編程,所以想想就算了,是我自己不懂,
以後自然就會知道了。
十年後, 看到大陸用"優化"這詞
馬上茅塞大開:
更好 更好 好還要更好
原來當年是 第一次優化 再優化 第三次優化的意思。
那什麼叫更優,這其實很主觀:
例如:
100種情況裡,其中二十種是A比B快10趴 ,
另八十種為B比A快200趴。
聽起來是要用B,是吧。
但實際會遇到情況,是前二十種。
那該用A還是B呢?
是需要再討論者。
因此,這裡很難論斷AB何者較優。
所以不論是先發展A再發展B,亦或是先B再A,都是種優化。
引用一篇文章:
http://www.dns.com.tw/blog/2009/08/seo.html
More generally, it means finding "best available" values of some objective
function given a defined domain, including a variety of different types of
objective functions and different types of domains.
...
但是中文的「最佳」是什麼意思? 也就是the best, 如果某甲是the best, 那某乙就不可
能也是the best, 因為the best只有一個, 所以中文「最佳」沒有把the best available
精準翻譯出來
....
我非常排斥用"最佳化"這詞,因為:
1. 不精確,搞混了我十年
2. 真的做到"最"佳化,那不是任務結束,公司準備裁員的意思?
那我們這行的還吃什麼?
看到最佳化這三個字,忍不著發了篇廢文, 謝謝收看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.235.169.148
→
09/15 03:29, , 1F
09/15 03:29, 1F
→
09/15 03:52, , 2F
09/15 03:52, 2F
→
09/15 03:53, , 3F
09/15 03:53, 3F
→
09/15 04:09, , 4F
09/15 04:09, 4F
推
09/15 05:18, , 5F
09/15 05:18, 5F
→
09/15 05:19, , 6F
09/15 05:19, 6F
→
09/15 05:20, , 7F
09/15 05:20, 7F
→
09/15 05:21, , 8F
09/15 05:21, 8F
※ 編輯: VoidPtr 來自: 182.235.169.148 (09/15 08:24)
→
09/15 10:05, , 9F
09/15 10:05, 9F
→
09/15 10:21, , 10F
09/15 10:21, 10F
→
09/15 10:22, , 11F
09/15 10:22, 11F
→
09/15 10:40, , 12F
09/15 10:40, 12F
推
09/15 11:31, , 13F
09/15 11:31, 13F
推
09/15 11:42, , 14F
09/15 11:42, 14F
推
09/15 11:48, , 15F
09/15 11:48, 15F
→
09/15 11:48, , 16F
09/15 11:48, 16F
→
09/15 12:00, , 17F
09/15 12:00, 17F
→
09/15 12:22, , 18F
09/15 12:22, 18F
推
09/15 12:45, , 19F
09/15 12:45, 19F
※ 編輯: VoidPtr 來自: 182.235.169.148 (09/15 13:23)
→
09/15 13:32, , 20F
09/15 13:32, 20F
→
09/15 13:33, , 21F
09/15 13:33, 21F
→
09/15 13:34, , 22F
09/15 13:34, 22F
→
09/15 13:36, , 23F
09/15 13:36, 23F
→
09/15 13:37, , 24F
09/15 13:37, 24F
推
09/15 13:53, , 25F
09/15 13:53, 25F
→
09/15 15:48, , 26F
09/15 15:48, 26F
推
09/15 17:04, , 27F
09/15 17:04, 27F
→
09/15 17:10, , 28F
09/15 17:10, 28F
推
09/15 17:26, , 29F
09/15 17:26, 29F
→
09/15 17:56, , 30F
09/15 17:56, 30F
推
09/15 18:27, , 31F
09/15 18:27, 31F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: VoidPtr (180.176.120.10), 時間: 09/15/2012 22:13:28
→
09/15 23:36, , 32F
09/15 23:36, 32F
→
09/15 23:36, , 33F
09/15 23:36, 33F
推
09/16 00:20, , 34F
09/16 00:20, 34F
→
09/16 00:41, , 35F
09/16 00:41, 35F
→
09/16 00:43, , 36F
09/16 00:43, 36F
推
09/16 12:20, , 37F
09/16 12:20, 37F
推
09/16 16:07, , 38F
09/16 16:07, 38F
Soft_Job 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
474
962