[請益] 文法問題,as great a source of astonishment then as

看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者 (Caesar)時間10年前 (2015/07/17 23:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
眾文TOEFL iBT 托福分類字彙,第32篇,Railroad 第一段中間 The new steam machine was as great a source of astonishment then as the computer is today. 書上的翻譯是,"當時嶄新的蒸汽火車就像現在的電腦一樣" 翻譯基本上沒問題,但是中間的那個a source of astonishment then,文法上是要怎麼解釋呢? 如果只是,The new steam machine was as great as the computer is today. 這樣也是表達同樣的意思吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.90.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEFL_iBT/M.1437147241.A.490.html
文章代碼(AID): #1LgI1fIG (TOEFL_iBT)
文章代碼(AID): #1LgI1fIG (TOEFL_iBT)