討論串[請益] TPO R17 Lecture 1 一段句子
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 14→)留言18則,0人參與, 最新作者Mydick ( 醉拳甘Mydick)時間10年前 (2015/07/25 12:42), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這不是倒裝句, 是 modifier, 或本地英文教學社群予稱的"分詞構句;". 句子中有代名詞"it," 指的是前面的 development。. 這個部分的意義是補充說明"該發展(This development,)". 是在"在歐洲經濟掉到谷底後, 因應而生。". 也可以參考 我以同句構試寫的
(還有237個字)

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者tiger790815 (獅子)時間10年前 (2015/07/25 12:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
TPO 17 - Europe's Early Sea Trade with Asia. 第一段的第二句. This development, coming as it did when the bottom had fallen out of the. European economy, prov
(還有104個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁