Re: [請益] TPO R17 Lecture 1 一段句子

看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者 ( 醉拳甘Mydick)時間10年前 (2015/07/25 12:42), 10年前編輯推噓4(4014)
留言18則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tiger790815 (獅子)》之銘言: : TPO 17 - Europe's Early Sea Trade with Asia : 第一段的第二句 : This development, coming as it did when the bottom had fallen out of the : European economy, provided an impetus to a long-held desire to secure direct : relations with the East by establishing a sea trade. : 中間這段一直分析不出來 : 不知道是不是倒裝句 : 有請大神 QQ 這不是倒裝句, 是 modifier, 或本地英文教學社群予稱的"分詞構句;" 句子中有代名詞"it," 指的是前面的 development。 這個部分的意義是補充說明"該發展(This development,)" 是在"在歐洲經濟掉到谷底後, 因應而生。" 也可以參考 我以同句構試寫的句子: This earthquake, coming as it did when some tectonic movement had been observed by seismologist, did not cause much damage because people had taken necessary precaution. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.159.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEFL_iBT/M.1437799330.A.6FC.html ※ 編輯: Mydick (1.171.159.229), 07/25/2015 12:42:48

07/25 13:18, , 1F
請問一下如果還原加上連接詞 這句會變成如何?
07/25 13:18, 1F

07/25 13:22, , 2F
如果我沒記錯分詞構句是省略連接詞和主詞
07/25 13:22, 2F

07/25 13:36, , 3F
This development came as it did...,and provided...
07/25 13:36, 3F

07/25 13:45, , 4F
可以看成The development, which comes ....省略的嗎
07/25 13:45, 4F

07/25 13:46, , 5F
怎麼感覺又有點像形容詞片語
07/25 13:46, 5F

07/25 13:48, , 6F
另外跌落谷底那邊 the botttom has fallen out
07/25 13:48, 6F

07/25 13:49, , 7F
是正常語序嗎? 中文會想表達成 the economy has
07/25 13:49, 7F

07/25 13:50, , 8F
fallen out of bottom
07/25 13:50, 8F

07/25 13:52, , 9F
句中所有動態都是正常語序, which "came"/"had" fallen
07/25 13:52, 9F

07/25 13:53, , 10F
文法跟感覺無關, 是透過分析把每個句構單位的角色都釐清
07/25 13:53, 10F

07/25 13:54, , 11F
",which came..."可以的; 這邊都是標準答案了
07/25 13:54, 11F
※ 編輯: Mydick (1.171.159.229), 07/25/2015 13:58:30

07/25 13:59, , 12F
如果直翻 the botttom had fallen out of economy
07/25 13:59, 12F

07/25 13:59, , 13F
會不會有點像是: 底部跌出經濟之外
07/25 13:59, 13F

07/25 14:00, , 14F
還是說這是跌落谷底的慣用語呢
07/25 14:00, 14F

07/25 14:03, , 15F
另外如果是用"which came "關係子句的話
07/25 14:03, 15F

07/25 14:04, , 16F
後面as it did 是合理的用法嗎 還是說應該用
07/25 14:04, 16F

07/25 14:05, , 17F
as "itself" did
07/25 14:05, 17F

07/25 14:05, , 18F
不過討論到這邊好像有點太挑剔文法 應該懂意思就好
07/25 14:05, 18F
文章代碼(AID): #1LinEYRy (TOEFL_iBT)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LinEYRy (TOEFL_iBT)