[其他] 廣播節目的一段文

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (BBS)時間15年前 (2011/04/28 09:48), 編輯推噓0(0011)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
NPR 美國廣播電台 我覺得當聽力練習蠻不錯用 他的逐字稿並不完整 大概7~8成和講的意思一樣 這點我蠻喜歡的 今天有段文章是關於歐巴馬譴責媒體 其中有段文 There comes a moment in almost every American presidency when the commander in chief turns media critic in chief. 有點搞不太懂他的意思 這段話要怎麼翻譯才好呢? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.77.168

04/28 13:00, , 1F
現在來到了幾乎每個總統都經歷過的時刻: 由命令導向
04/28 13:00, 1F

04/28 13:01, , 2F
轉變為媒體批評導向........試翻 有誤還請指教
04/28 13:01, 2F

04/28 13:22, , 3F
我最近也有在聽這個電台! 可是找不到您說的逐字稿
04/28 13:22, 3F

04/28 13:22, , 4F
可以請問怎麼找到嗎?謝謝!!
04/28 13:22, 4F

04/28 13:46, , 5F
http://ppt.cc/b7Cw 並不是真正的逐字稿應該算大意吧
04/28 13:46, 5F

04/28 13:47, , 6F
感謝1F <__>
04/28 13:47, 6F

04/28 13:56, , 7F
to 2f 旁邊如果有transcript的話那篇文章就會有逐字
04/28 13:56, 7F

04/28 21:41, , 8F
commander in chief 指的就是美國總統
04/28 21:41, 8F

04/28 21:42, , 9F
每位美國總統都有從"總指揮官"變成media critic in
04/28 21:42, 9F

04/28 21:43, , 10F
in chief 的時候
04/28 21:43, 10F

12/02 20:20, , 11F
我最近也有在聽這個電台 https://daxiv.com
12/02 20:20, 11F
文章代碼(AID): #1DkCTxs8 (TOEIC)
文章代碼(AID): #1DkCTxs8 (TOEIC)