[其他] 金恩博士的一句話的翻譯

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (alternative to death)時間14年前 (2011/10/31 05:37), 編輯推噓3(3013)
留言16則, 6人參與, 最新討論串1/1
I have a dream that one day the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together . This is the faith that I go back to the South. 請問一下翻譯強者 這句話要怎樣翻才會比較通順呢??? 尤其是all flesh shall see it together簡直就是見鬼 完全沒有概念^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.222.41.223

10/31 05:43, , 1F
我夢想有一天 聖光披露 滿照人間 這就是我們的希望
10/31 05:43, 1F

10/31 05:43, , 2F
我懷著這種信念回到南方
10/31 05:43, 2F

10/31 05:44, , 3F
去GOOGLE 搜尋人家文章找的= =
10/31 05:44, 3F


10/31 07:08, , 5F
-> 7 ... "it"-> 前頭說的the glory (of the ..
10/31 07:08, 5F

10/31 08:38, , 6F
我有個夢想 那就是有一天主的榮耀會展露而所有的肉體
10/31 08:38, 6F

10/31 08:39, , 7F
(這邊就是指所有人 不分黑白老少等)將能一起看(由於
10/31 08:39, 7F

10/31 08:40, , 8F
種族隔離政策) 這是我回到南方所懷抱著的信念
10/31 08:40, 8F

10/31 13:18, , 9F
"所有人種能一同見證" 好像比較順一點
10/31 13:18, 9F

10/31 14:43, , 10F
其實英文好沒什麼 國文造詣也好那才真正厲害
10/31 14:43, 10F

10/31 14:44, , 11F
句子大部分大家都看的懂 但要翻譯的很好就真的是難事
10/31 14:44, 11F

11/03 23:05, , 12F
所有肉體XDDDDDDDDD 這邊真的需要翻譯的技巧
11/03 23:05, 12F

11/03 23:05, , 13F
之前聽常春藤Karen老師就有說 英文要好 中文不能差
11/03 23:05, 13F

08/06 15:04, , 14F
句子大部分大家都看的懂 https://muxiv.com
08/06 15:04, 14F

09/07 01:52, , 15F
所有肉體XDDDDDD https://daxiv.com
09/07 01:52, 15F

12/02 20:30, , 16F
//muxiv.com https://daxiv.com
12/02 20:30, 16F
文章代碼(AID): #1EhSEd2Z (TOEIC)
文章代碼(AID): #1EhSEd2Z (TOEIC)