[討論] 請教板上高手這句話該怎麼翻才適切?
這段句子是有關汽車設計的資訊
Provide “follow me home” function
(“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on)
我翻譯起來是如下:
提供前燈延遲關閉功能 。(在鑰匙已經離開前照燈點火的狀態下,前燈會延時關閉)
但還是覺得好不通順!!!!不太了解這句話到底在講啥功能><
功力好弱!!!可以請教板上的達人這句話到底該怎麼翻才適切?
非常感激大家><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.105.52
※ 編輯: terrences03 來自: 115.82.105.52 (09/03 02:53)
推
09/03 07:09, , 1F
09/03 07:09, 1F
→
09/03 09:21, , 2F
09/03 09:21, 2F
推
09/03 22:46, , 3F
09/03 22:46, 3F
→
09/03 22:46, , 4F
09/03 22:46, 4F
→
09/03 22:46, , 5F
09/03 22:46, 5F
→
09/03 22:46, , 6F
09/03 22:46, 6F
→
09/03 22:46, , 7F
09/03 22:46, 7F
推
09/03 22:50, , 8F
09/03 22:50, 8F
→
09/03 22:50, , 9F
09/03 22:50, 9F
→
09/03 22:51, , 10F
09/03 22:51, 10F
→
08/06 15:33, , 11F
08/06 15:33, 11F
→
09/07 02:08, , 12F
09/07 02:08, 12F
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章