[討論] 請教板上高手這句話該怎麼翻才適切?

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (忘)時間13年前 (2012/09/03 02:41), 編輯推噓3(309)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
這段句子是有關汽車設計的資訊 Provide “follow me home” function (“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on) 我翻譯起來是如下: 提供前燈延遲關閉功能 。(在鑰匙已經離開前照燈點火的狀態下,前燈會延時關閉) 但還是覺得好不通順!!!!不太了解這句話到底在講啥功能>< 功力好弱!!!可以請教板上的達人這句話到底該怎麼翻才適切? 非常感激大家>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.105.52 ※ 編輯: terrences03 來自: 115.82.105.52 (09/03 02:53)

09/03 07:09, , 1F
我想是鑰匙拔除了,燈還會亮一下,照著門讓你走回屋子
09/03 07:09, 1F

09/03 09:21, , 2F
原PO應該是要寫類似說明書那種 沒那麼白話的感覺吧
09/03 09:21, 2F

09/03 22:46, , 3F
原 po 可能沒有車。傳統的汽車大燈開關是獨立的,熄
09/03 22:46, 3F

09/03 22:46, , 4F
火不會關燈。但是忘記關大燈幾個小時之後電池會耗盡
09/03 22:46, 4F

09/03 22:46, , 5F
。所以現在的新車又改成熄火會關燈。只是他又覺得有
09/03 22:46, 5F

09/03 22:46, , 6F
時候你的確是希望他在你下車的時候能幫你照明一段時
09/03 22:46, 6F

09/03 22:46, , 7F
間。這就是這段文字所述的延遲照明功能。
09/03 22:46, 7F

09/03 22:50, , 8F
整句話直譯是:帶我回家功能(在頭燈點亮的狀態下拔鑰
09/03 22:50, 8F

09/03 22:50, , 9F
匙,提供延時照明)
09/03 22:50, 9F

09/03 22:51, , 10F
更正一下好了,伴我回家好像比較好
09/03 22:51, 10F

08/06 15:33, , 11F
間。這就是這段文字所述 https://noxiv.com
08/06 15:33, 11F

09/07 02:08, , 12F
//noxiv.com https://daxiv.com
09/07 02:08, 12F
文章代碼(AID): #1GGwXtk7 (TOEIC)
文章代碼(AID): #1GGwXtk7 (TOEIC)