[其他] 模王當道!山寨版出頭天-模仿者該怎麼說
圖文網誌版:http://irein0913.pixnet.net/blog/post/48279828-shanzhai
以前很愛看星光大道,
評審老師的建言就是要有自己的特色!
當被老師評論聲音裡沒有自己的特質時,
彷彿被宣判了死刑~
但超級模王大道,反其道而行,
模仿的愈像反而愈是出類拔萃,
許多參賽者更是嚐到走紅的滋味,
諸如山寨版小哥林俊逸最富盛名,
一抬眼,一挑眉,一舉手,一投足皆有小哥的韻味,
嗓音更有如黃鶯出谷般響亮,跟小哥費玉清維妙維肖
ECHO無師自通的B-Box,更利用鼻腔、牙齒、舌頭、喉頭、嘴唇或用手輔助模擬出各式各
樣的聲音,精湛的口技令所有人讚不絕口。
模仿者/山寨版~在英語中究竟要怎麼說呢?
讓我們繼續看下去...
Copycat
大部分的人使用這個字,不過這個字原意為盲目的模仿者,是有貶低之意,比較是在形容
在創作上點子被剽竊,
當idea被盜用了,真的會忍不住想要大喊:Don't be a copycat!
Mimic
專門針對被模仿對象的習性或特徵來模仿,這個用詞就比較適合用來敘述模仿者,
不過,通常模仿者之所以模仿,多用來逗笑或娛樂他人之用
小豬羅志祥以愛模仿豬哥亮聞名
全民大悶鍋的模仿橋段堪稱經典,實在太搞笑啦~!
Shanzhai
節錄 譯無止境 中的解釋:
山寨春晚,『中國日報』官方譯法為copycat,
不過外煤直接了當的中翻英 ‘shanzhai Spring Festival Gala’
在百度上检索一下,看看 shanzhai 出现在几篇英语里的上下文,我们就能够知道把“山
寨”翻译成 copycat 是多么的单薄:
The Chinese word "Shanzhai" literally means small mountain village, but it's
now used to describe products that have names similar to famous brands or
people who imitate celebrities.
It became a popular name for fakes when "Shanzhai Cellphones", churned out
by small-scale manufacturers in southern China, quickly seized a considerable
chunk of the mainland market over the past two years.
Now "Shanzhai" has been given with a broader meaning of fake,
unprofessional or homemade, a slang for anything that steals ideas or styles
from already well-known stuff.
Shanzhai (Countryside) Spring Festival Gala
'Shanzhai': Faking it for money or fun?
Copycat 里有 small mountain village 所携带的 countryside 含义吗?有 homemade
和 small-scale manufacturers 含义吗?更没有 for fun 这样的含义了。千百年来,“
山寨”一词还和“起事造反”、“抗拒官府”、“打家劫舍”、“杀富济贫”有着密切的
联系,“山寨”总是让人想起“水浒”那样的故事和其中的无数英雄好汉。因此,中国人
说“山寨”一词时还有一种冲破了gov管制后的欢乐,有一种“大块吃肉,大碗喝酒”的
痛快和豪爽,还有一种恶作剧的成分,大公司对他们无可奈何,使“山寨”者们产生了一
种额外的快乐。这些都是 copycat 这样一个单词所无法也不可能传达的。
究其到底,模仿不再是模仿,可以帶來歡樂,反諷時事,讓人感到淋漓盡致的暢快,已經
是一門獨特的藝術了。
Reference:
倒著學 New Toeic 新多益字彙 大賀裡惠等著
奇摩字典
牛津英漢雙解字典
譯無止境
--
SARDiNE http://sardine.shop.rakuten.tw/gold/
蕃茄月報 http://irein0913.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.224.71
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章