[討論] 假設語氣

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (pk)時間10年前 (2016/04/28 22:45), 10年前編輯推噓5(5024)
留言29則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
請問各位先進: 如果光是從中文這句 "如果我有錢, 我就會買這部車". 光就中文這句話, 還沒有翻成英文之前, 從中文的字 面看得出來這句是 "與現在事實相反" 嗎? 像這種中文句子, 是不是要寫出英文才可以看得出是否為 假設語氣呢? 感恩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.142.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1461854753.A.F98.html ※ 編輯: trtr112 (220.133.142.234), 04/28/2016 22:47:15

04/28 22:54, , 1F
看得出來
04/28 22:54, 1F

04/28 22:58, , 2F
怎麼看出來的? (還沒有寫出英文之前)
04/28 22:58, 2F

04/28 23:04, , 3F
你會說這句話不就代表你沒有錢嗎
04/28 23:04, 3F

04/28 23:11, , 4F
「如果」
04/28 23:11, 4F

04/28 23:12, , 5F
但這句的英文是: If I "have" money, I will buy
04/28 23:12, 5F

04/28 23:13, , 6F
the car. 但卻不符合與現在事實相反的 If I "had"..
04/28 23:13, 6F

04/28 23:13, , 7F
這要如何解釋?
04/28 23:13, 7F

04/28 23:17, , 8F
現在或未來有可能「實現」用現在式
04/28 23:17, 8F

04/28 23:17, , 9F
所以你要問的是中文還是英文?
04/28 23:17, 9F

04/28 23:18, , 10F
用had表示這在現在「已經不可能」了
04/28 23:18, 10F

04/28 23:19, , 11F
從語用學的角度來看,如果現在有錢就不會說這句話,
04/28 23:19, 11F

04/28 23:19, , 12F
所以可推出現在沒有錢。
04/28 23:19, 12F

04/28 23:22, , 13F
那如果是這句" 如果他在裡, 我就會抱他" 請問這句的
04/28 23:22, 13F

04/28 23:22, , 14F
be 要用 is 還是 were?
04/28 23:22, 14F

04/28 23:28, , 15F
is+will ;was+would都可以。前者可想像站在房間外
04/28 23:28, 15F

04/28 23:28, , 16F
不確定。後者可想像已經確定他不在遺憾的說
04/28 23:28, 16F

04/28 23:39, , 17F
所光看這句的中文,其實無法明確認定是不是與現在事
04/28 23:39, 17F

04/28 23:40, , 18F
實相反, 一定要看到英文才知道,對嗎?
04/28 23:40, 18F

04/28 23:42, , 19F
嗯,有時確實如此
04/28 23:42, 19F

04/29 04:31, , 20F
If I have money....是假設法的現在式比過去式較為
04/29 04:31, 20F

04/29 04:31, , 21F
接近事實
04/29 04:31, 21F

04/29 04:32, , 22F
有點像條件副詞子句那樣,像是假設一個有可能發生
04/29 04:32, 22F

04/29 04:32, , 23F
的情況
04/29 04:32, 23F

04/29 04:33, , 24F
假設法過去式表與現在事實相反代表事情發生過了
04/29 04:33, 24F

04/29 04:34, , 25F
光看中文的話應該要從上下文判斷
04/29 04:34, 25F

04/30 04:22, , 26F
另外outra大有點不太正確假設語氣的過去式一律是wer
04/30 04:22, 26F

04/30 04:22, , 27F
e+would/could/should
04/30 04:22, 27F

04/30 04:22, , 28F
例如If I were you, I would...
04/30 04:22, 28F

04/30 16:04, , 29F
口語可以用was,但不是很正式的用法
04/30 16:04, 29F
文章代碼(AID): #1N8Y8X-O (TOEIC)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1N8Y8X-O (TOEIC)