[討論] 中文和英文的翻譯不同

看板TOEIC (TOEIC多益)作者 (WhoWho)時間2年前 (2021/08/18 16:47), 編輯推噓5(506)
留言11則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
If I were rich, I would buy a villa. 假如我很富有,我就會買一棟別墅。 因為were是過去式,所以整句的意思是指,過去富有的意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.214.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1629276445.A.255.html

08/18 16:55, 2年前 , 1F
這是與現在事實相反的假設語氣句型,翻譯翻得沒什麼
08/18 16:55, 1F

08/18 16:55, 2年前 , 2F
問題
08/18 16:55, 2F

08/18 17:38, 2年前 , 3F
If I were you -> 換作是我/如果我是你 口語上很常
08/18 17:38, 3F

08/18 17:38, 2年前 , 4F
用到也比較好記~
08/18 17:38, 4F

08/18 17:42, 2年前 , 5F
儘量看原文,覺得翻譯有時候都不到位
08/18 17:42, 5F

08/19 02:23, 2年前 , 6F
假設語氣,跟現實相反的情況,這運費很基本的
08/19 02:23, 6F

08/19 02:23, 2年前 , 7F
打錯,這文法很基本
08/19 02:23, 7F

08/19 02:24, 2年前 , 8F
要用過去式 were,無論主詞是誰都一樣
08/19 02:24, 8F

08/19 02:27, 2年前 , 9F

08/19 02:28, 2年前 , 10F
If it were a simple question, I would keep it sh
08/19 02:28, 10F

08/19 02:28, 2年前 , 11F
ort.
08/19 02:28, 11F
文章代碼(AID): #1X7CaT9L (TOEIC)
文章代碼(AID): #1X7CaT9L (TOEIC)