看板 [ TOEIC ]
討論串[討論] disposal 跟 action的用法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者dgas (double shot)時間17年前 (2008/03/27 18:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如果你查英英字典應該不會有這個問題. 它們的解釋差很遠. 這時應該用action. diposal比較是處理 包括廢棄物/未爆彈/廚餘的處理. 也可以是金錢(花用) 不動產(賣出)的處理. action就是所謂的行動 應該沒什麼需要解釋的. 請照約定做什麼事 我會寫 "Please 幹嘛幹嘛 on

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jillbaby0712 (jillbaby)時間17年前 (2008/03/27 16:27), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
請問disposal 和 action的用法有什麼不同呢/. 在商業的用途上,哪一個比較適合?. 我想對人家表達的是請按照之前約定作出行動. 這個行動該用哪個字呢?. --. http://www.wretch.cc/album/jillbaby07. 我的無名相簿~. 請多捧場喔!!. 謝謝~.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁