Re: [討論] disposal 跟 action的用法
※ 引述《jillbaby0712 (jillbaby)》之銘言:
: 請問disposal 和 action的用法有什麼不同呢/
: 在商業的用途上,哪一個比較適合?
: 我想對人家表達的是請按照之前約定作出行動
: 這個行動該用哪個字呢?
如果你查英英字典應該不會有這個問題
它們的解釋差很遠
這時應該用action
diposal比較是處理 包括廢棄物/未爆彈/廚餘的處理
也可以是金錢(花用) 不動產(賣出)的處理
action就是所謂的行動 應該沒什麼需要解釋的
請照約定做什麼事 我會寫 "Please 幹嘛幹嘛 on agreed terms/dates..."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.230.30.183
推
03/27 21:52, , 1F
03/27 21:52, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
TOEIC 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章