[語音] 南洋閩南語與台灣閩南語的不同

看板TW-language (臺語板)作者 (夢迴秦關)時間19年前 (2007/03/05 08:53), 編輯推噓9(903)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=oGRRjgj_JDA
看完了很有名的 觀音媽.com 短片 一直很想問這個問題 裏面婦人說 她兒子在美國讀「大學」 「大學」這兩個字並不是我們習以為常的 dai-hak 而是念平常的語音 dua-o 請問 這樣念是他們的特別習慣嗎? 有所謂對錯嗎? 謝謝各位大大指教 -- 人間五十年、下天の内を較ぶれば、夢幻の如く也。 一度生を享け滅せぬ者の有る可きか。 幸若舞 敦盛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.70.33

03/05 09:05, , 1F
哈!聽得懂耶
03/05 09:05, 1F

03/05 10:36, , 2F
沒有所謂對錯...是習慣用法...金門.廈門也讀tua-o.....
03/05 10:36, 2F

03/05 10:45, , 3F
推測是因為 日文"大學"讀音的影響
03/05 10:45, 3F

03/05 11:16, , 4F
應該不是...文白異讀應該也是有地方差.....
03/05 11:16, 4F

03/05 11:19, , 5F
我覺得現在台灣很強調本土化,但常常犯了"台語"唯一中心主
03/05 11:19, 5F

03/05 11:20, , 6F
義的問題...HOLO這個語言的使用,並不是只有台灣....
03/05 11:20, 6F

03/05 16:08, , 7F
他們的拼音也跟台灣不同—觀音媽koan im ma
03/05 16:08, 7F

03/05 19:52, , 8F
這是文白異讀的方言差 台灣本身也有類似的現象
03/05 19:52, 8F

03/05 19:58, , 9F
台語和河洛語在民間或學界研究的定義本來就都不太一樣
03/05 19:58, 9F

03/14 02:51, , 10F
文白音的使用習慣不同
03/14 02:51, 10F

05/06 03:10, , 11F
贊成是受到日語影響,因為台灣的大學是在日治時出現的
05/06 03:10, 11F

05/06 03:17, , 12F
不過「中學」的「學」發音,周遭文音白音都聽的到
05/06 03:17, 12F
文章代碼(AID): #15wseGqO (TW-language)
文章代碼(AID): #15wseGqO (TW-language)