[討論] 捷運上「土城」二字的台語(閩南語)發音

看板TW-language (臺語板)作者 (Kolja)時間18年前 (2007/11/20 02:16), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 TuCheng 看板] 作者: rexclon (Kolja) 看板: TuCheng 標題: [討論] 捷運上「土城」二字的台語(閩南語)發音 時間: Tue Nov 20 02:16:12 2007 ※本篇閩南語拼音為台灣羅馬字;數字為變調後的音,以IPA表示。 我一直懷抱著這個疑問很久很久了 也爬了一些文 但都沒有看到任何板上有什麼討論 捷運沿線上語音的「城」的「 不是唸錯了嗎? 我在土城好歹住十年了 可完全沒有聽過捷運上那種唸法 怎麼樣都是唸成「thoo22(低而平)-siann24(升)」 (「土」的音thoo24(升) 應變調為 thoo22) 不太可能會唸作現行捷運系統內的「thoo21(低而降)-siann24」 前陣子 聽到「亞東醫院」的高詢問度XD 客語語音換了 還在想 不知那個聽起來有音調很奇怪的 (對我這個從小講閩南語的人來說有點小刺耳的) 「土城」的「土」會不會一起換掉 結果…沒有! 直到現在 在台北車站換車時 抑或我坐過頭醒來時(家在海山站) 還是可以聽到語音「依然故我」地唸著: 「ong44 lam22-kang53, pang22-kio24, thoo21-siann24...」(往南港、板橋、城…) 有人能解答我的疑惑嗎? 還是其實捷運的這個發音才是真正考據過的…? 如果大家也同意我的說法…那我就要把意見表送出去了~ -- 或是 有人早投書過 但被台北捷運「吃案」了?XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.4.151 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.4.151 ※ 編輯: rexclon 來自: 220.139.4.151 (11/20 02:19)

11/20 06:32, , 1F
可能是泉腔,「塗」24變調成11
11/20 06:32, 1F

11/20 13:33, , 2F
大台北區本來就是泉漳混 土城三峽泉說不定還多一點呢
11/20 13:33, 2F

11/20 17:39, , 3F
樓上的我覺得很有可能~
11/20 17:39, 3F

11/20 17:39, , 4F
我有轉到mrt板上 有人回 我也回了
11/20 17:39, 4F

11/20 18:45, , 5F
捷運廣播是泉腔 紅樹林 ang11 ts'iu11 na24
11/20 18:45, 5F

11/20 18:46, , 6F
而不是 ang33 ts'iu11 na24
11/20 18:46, 6F

11/20 18:46, , 7F
土城念 t'oo11 sia~24 是泉腔念法無誤
11/20 18:46, 7F

11/20 18:48, , 8F
再則 土城的土 本字為"塗" 所以唸陽平調
11/20 18:48, 8F
文章代碼(AID): #17GTCHqT (TW-language)
文章代碼(AID): #17GTCHqT (TW-language)