[討論] 捷運上「土城」二字的台語(閩南語)發音
※ [本文轉錄自 TuCheng 看板]
作者: rexclon (Kolja) 看板: TuCheng
標題: [討論] 捷運上「土城」二字的台語(閩南語)發音
時間: Tue Nov 20 02:16:12 2007
※本篇閩南語拼音為台灣羅馬字;數字為變調後的音,以IPA表示。
我一直懷抱著這個疑問很久很久了
也爬了一些文
但都沒有看到任何板上有什麼討論
捷運沿線上語音的「土城」的「土」
不是唸錯了嗎?
我在土城好歹住十年了 可完全沒有聽過捷運上那種唸法
怎麼樣都是唸成「thoo22(低而平)-siann24(升)」
(「土」的音thoo24(升) 應變調為 thoo22)
不太可能會唸作現行捷運系統內的「thoo21(低而降)-siann24」
前陣子
聽到「亞東醫院」的高詢問度XD 客語語音換了
還在想 不知那個聽起來有音調很奇怪的
(對我這個從小講閩南語的人來說有點小刺耳的)
「土城」的「土」會不會一起換掉
結果…沒有!
直到現在
在台北車站換車時 抑或我坐過頭醒來時(家在海山站)
還是可以聽到語音「依然故我」地唸著:
「ong44 lam22-kang53, pang22-kio24, thoo21-siann24...」(往南港、板橋、土城…)
有人能解答我的疑惑嗎?
還是其實捷運的這個發音才是真正考據過的…?
如果大家也同意我的說法…那我就要把意見表送出去了~
--
或是
有人早投書過 但被台北捷運「吃案」了?XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.4.151
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.4.151
※ 編輯: rexclon 來自: 220.139.4.151 (11/20 02:19)
推
11/20 06:32, , 1F
11/20 06:32, 1F
推
11/20 13:33, , 2F
11/20 13:33, 2F
→
11/20 17:39, , 3F
11/20 17:39, 3F
→
11/20 17:39, , 4F
11/20 17:39, 4F
推
11/20 18:45, , 5F
11/20 18:45, 5F
→
11/20 18:46, , 6F
11/20 18:46, 6F
→
11/20 18:46, , 7F
11/20 18:46, 7F
→
11/20 18:48, , 8F
11/20 18:48, 8F
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章