Re: [詞彙] 淺談台語創造新詞的方式
我覺得您說的很有道理,而且也提出很不錯的方法。
不過這終究只停留在知識份子的討論,
而非普羅大眾的慣用。
一個語言要普及,我覺得和它的統一也很有關係。
現在台語字的拼法寫法無法統一,也就無法推廣普及。
我認為這也是教育部很重要的工作之一。
不過,在現在這個民主多元的時代,
無法再像過去韓國國王造字那種一令百呼的效果了。
大家都是吵吵鬧鬧覺得自己的比較好。
我個人的情況是,
在家裡用台語和親人聊些家常話就很流利。
但到了課堂上要讀很硬的文章,用台語念就會覺得很拗口。
出去買東西也是,遇到長輩很容易就用台語,
但遇到年輕人就很容易用北京語。
不知道再過一陣子等長輩都逝去了,我是不是就少了自然用台語的能力了。
※ 引述《khoguan (Phuann Khoguan)》之銘言:
: 語言與文化相互依存,文化發展,則語言隨之發展。物質文明是文化的
: 重要基礎,人類不斷創造新物,則語言需隨時因應新物的出現而有以指
: 稱之。在一個多語且快速變遷的社會,若只有一語得以隨時產生新語以
: 指稱新物,其他語言皆無,則此眾語言淪亡無日矣。
: (不好意思,寫得半文不白,一時不習慣用華語白話來思考)
: 以上就是台灣眾本土語言的現狀,挽救這些語言的途徑之一,是進行研究,
: 歸納分析出這些語言構詞的方法,特別是它們過去創造新詞的種種方式及
: 策略,整理出一些原則,再據此原則,廣徵民意,制定新詞,透過人為力
: 量去推廣。
: (生命固然會找到它的出路,但是人類的破壞力太強大,對生態的破壞
: 非得用人為介入方式去復育不可。語言亦同,已非得用公權力、公資源
: 去挽救不可,不能放任社會去自由發展,否則必死無疑。)
: 以下就台灣閩南語來舉一些過去創造新詞的方法供各位參考。
: 一、舊詞新用。例如:早年是用榨茶油的副產品來做清洗身體的用途,
: 叫做「茶箍」,後來引進了新的化學產品,因為用途相同這個關聯性,
: 就沿用舊詞「茶箍」來指稱新物。
: 二、創造新詞:方式多端,略舉數種…
: 1. 借外來語:該新物是外來的,很容易就跟著人家的說法來指稱它。
: 於是前例的那種化學物,就有人稱之為 suat/sat/sap-bun5,並
: 在指涉上往往有別於原來的「茶箍」。
: (老是有人在問說,為什麼肥皂的台語有不同說法,原因就是
: 不同地的台語人針對此物採取了不同的造新詞方法。)
: 台語的外來語,眾所週知,有許多是日語先從西洋語借入,台語
: 再從日語借入。
: 注意,「外來語」不是「外語」,所謂「用外語」就是盡量按照
: 外語原來的發音去講。但是「用外來語」,卻必須經過調整,將
: 外語「丟進」本地語言的音韻結構中去進行「磨合」使之符合本
: 地語的音韻結構才能真正成為「外來語」。自然發展情形下,是
: 人們使用不自覺的「語言知識」去進行這種調整,若要用人為力
: 量去推廣,則要語言學家進行有意識的研究,整理出其「磨合原
: 則」,也就是「音譯規則」,再有系統地廣泛運用。
: 外語的專有名詞,像人名地名等,若要建立能保有主體性的台語,
: 就該根據上述做法來音譯外來語。次一等的做法,是根據華語的
: 音譯漢字去唸台語音,《廈門音新字典》附錄收了一大堆外國專
: 有名詞,就是這樣做。閩南語聖經中也大都如此。而最沒尊嚴的
: 做法,就是唸華語的外來語說法,就像目前的電視台語新聞那樣。
: 在現實的台灣,台灣本土語言就是這麼沒「語格」。
: 2. 外來語+舊詞素:
: 如鋪馬路的那種外來的「膠」,是由「打馬士」洋牧師引進的,
: 便稱為「打馬膠」(tann2/tiam2-ma2-ka)。此例「打馬」是廣義的
: 外來語;而狹義的外來語,是指外語本身也是那樣說,但此例不是。
: 相對於台語採用外來語的做法,華語對此則是舊詞新用,
: 也是根據用途類似這個關聯性,拿「柏油」這種舊物舊詞來指稱
: 新物。舊物的「柏油」台語叫做「樠油(mia5-iu5)」,由於台語
: 在此未曾舊詞新用,而舊物不再生產,「樠油」一詞也就亡佚了。
: 3. 運用既有詞素去重組出新詞:有種種方式……
: 例如 basketball 這種外來的新球類運動,1930年出的《台日大
: 辭典》收了「藍球na5-kiu5」(「藍」想必是「籃」的誤植)及
: 「筐球khing-kiu5」這兩種說法,都註明是"新",表示是新名詞。
: 這個值得吾人參考,去感受一下台語用舊詞素組合新詞的方法,
: 一是翻譯/解釋式的,basket是「籃」,ball是「球」,合起來就是
: 籃球。另一種則是觀察式的,觀察到東西本身,重點是那個「筐」
: (既不需要網子,也不需要能承物的籃子),球要投進那個「筐」
: 才得分,故稱「筐球」。我覺得「筐球」真的比「籃球」之名取得
: 貼切,大推!
: 要用人為方式運用既有詞素去重組新詞,該得要對台語的語詞及
: 語義結構進行研究,深刻體會百姓的語言心靈,才能創出鮮活有
: 味、足以表現在地生命力的新詞。
: 4. 從「漢字文化圈」的其他語言去借他們的「漢字詞」來用,
: 並改用自己的漢字音來唸。清朝以前,是借文言、書面語,日據
: 時代主要是借日語,戰後主要是借華語。
: 日語「看板」,台語唸做 kham9-pang2,是外來語,屬於前述第 1 種。
: 日語「見本」,台語唸做 kian3-pun2,這是在此談的第 4 種。
: 華語「捷運」,有人講台語時,叫做ㄐㄧㄝˊ ㄩㄣˋ,並宣稱
: 他是講「外來語」,一語言使用外來語,沒什麼不妥。依前述
: 說明,我批評這只是「講外語」,而不是「講外來語」。真要說
: 「外來語」,該唸做 tse9-un2。這個新物,我都說 tsiat8-un7,
: 這是第 4 種方法。
: 以上所談只是粗發其緒。許多細節未及細論,如第 4 種的漢字台語音,
: 由於台語一字多音的現象太複雜,引進一詞時,文、白、訓等音究該
: 依循何等原則來使用,值得好好研究。
: 隨堂練習一 ^^
: 「膠囊」一物,台語至少有三種說法:
: 1. kha-pu2-se2-luh 2. ka-long5 3. gia5-kong2-a2
: 請試著運用前述分類,說明這些說法分別使用了台語哪種創新詞的方式。
: 隨堂練習二 ^^
: 「巨蛋」一物,鄉民推文建議了種種「可行」的台語說法,是分別
: 運用了前述的哪種創新詞的方法?
: 宿題 ^^
: 「巨蛋」台語該怎麼說?請試著結合前述可能給你的一點點啟示
: 加上你個人無窮的想像力,取一個比眾鄉民所提更精彩也更可行
: 的名稱。
: ----------------------
: 結束前卑微的呼籲:
: 懇請台語研究者,多從事規範性(prescriptive)的研究,別僅從事
: 描述性(descriptive)的研究。挽救語言的危亡,很需要學者們指引
: 具體可行的明路。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.193.233
推
03/08 23:53, , 1F
03/08 23:53, 1F
推
03/09 00:08, , 2F
03/09 00:08, 2F
推
03/09 00:40, , 3F
03/09 00:40, 3F
→
03/09 00:41, , 4F
03/09 00:41, 4F
→
03/09 00:42, , 5F
03/09 00:42, 5F
推
03/09 00:46, , 6F
03/09 00:46, 6F
→
03/09 00:47, , 7F
03/09 00:47, 7F
推
03/10 23:01, , 8F
03/10 23:01, 8F
推
03/11 12:40, , 9F
03/11 12:40, 9F
→
03/11 12:41, , 10F
03/11 12:41, 10F
推
03/11 21:45, , 11F
03/11 21:45, 11F
推
03/12 01:53, , 12F
03/12 01:53, 12F
推
03/12 02:30, , 13F
03/12 02:30, 13F
推
03/12 12:55, , 14F
03/12 12:55, 14F
→
03/12 12:57, , 15F
03/12 12:57, 15F
推
03/16 20:36, , 16F
03/16 20:36, 16F
→
03/16 20:37, , 17F
03/16 20:37, 17F
→
03/16 20:38, , 18F
03/16 20:38, 18F
推
03/19 09:52, , 19F
03/19 09:52, 19F
→
03/19 09:53, , 20F
03/19 09:53, 20F
討論串 (同標題文章)
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
70
164