Re: [詞彙] 淺談台語創造新詞的方式

看板TW-language (臺語板)作者 (夏天不是戀愛天)時間18年前 (2008/03/08 20:44), 編輯推噓12(1208)
留言20則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我覺得您說的很有道理,而且也提出很不錯的方法。 不過這終究只停留在知識份子的討論, 而非普羅大眾的慣用。 一個語言要普及,我覺得和它的統一也很有關係。 現在台語字的拼法寫法無法統一,也就無法推廣普及。 我認為這也是教育部很重要的工作之一。 不過,在現在這個民主多元的時代, 無法再像過去韓國國王造字那種一令百呼的效果了。 大家都是吵吵鬧鬧覺得自己的比較好。 我個人的情況是, 在家裡用台語和親人聊些家常話就很流利。 但到了課堂上要讀很硬的文章,用台語念就會覺得很拗口。 出去買東西也是,遇到長輩很容易就用台語, 但遇到年輕人就很容易用北京語。 不知道再過一陣子等長輩都逝去了,我是不是就少了自然用台語的能力了。 ※ 引述《khoguan (Phuann Khoguan)》之銘言: : 語言與文化相互依存,文化發展,則語言隨之發展。物質文明是文化的 : 重要基礎,人類不斷創造新物,則語言需隨時因應新物的出現而有以指 : 稱之。在一個多語且快速變遷的社會,若只有一語得以隨時產生新語以 : 指稱新物,其他語言皆無,則此眾語言淪亡無日矣。 : (不好意思,寫得半文不白,一時不習慣用華語白話來思考) : 以上就是台灣眾本土語言的現狀,挽救這些語言的途徑之一,是進行研究, : 歸納分析出這些語言構詞的方法,特別是它們過去創造新詞的種種方式及 : 策略,整理出一些原則,再據此原則,廣徵民意,制定新詞,透過人為力 : 量去推廣。 : (生命固然會找到它的出路,但是人類的破壞力太強大,對生態的破壞 : 非得用人為介入方式去復育不可。語言亦同,已非得用公權力、公資源 : 去挽救不可,不能放任社會去自由發展,否則必死無疑。) : 以下就台灣閩南語來舉一些過去創造新詞的方法供各位參考。 : 一、舊詞新用。例如:早年是用榨茶油的副產品來做清洗身體的用途, : 叫做「茶箍」,後來引進了新的化學產品,因為用途相同這個關聯性, : 就沿用舊詞「茶箍」來指稱新物。 : 二、創造新詞:方式多端,略舉數種… : 1. 借外來語:該新物是外來的,很容易就跟著人家的說法來指稱它。 : 於是前例的那種化學物,就有人稱之為 suat/sat/sap-bun5,並 : 在指涉上往往有別於原來的「茶箍」。 : (老是有人在問說,為什麼肥皂的台語有不同說法,原因就是 : 不同地的台語人針對此物採取了不同的造新詞方法。) : 台語的外來語,眾所週知,有許多是日語先從西洋語借入,台語 : 再從日語借入。 : 注意,「外來語」不是「外語」,所謂「用外語」就是盡量按照 : 外語原來的發音去講。但是「用外來語」,卻必須經過調整,將 : 外語「丟進」本地語言的音韻結構中去進行「磨合」使之符合本 : 地語的音韻結構才能真正成為「外來語」。自然發展情形下,是 : 人們使用不自覺的「語言知識」去進行這種調整,若要用人為力 : 量去推廣,則要語言學家進行有意識的研究,整理出其「磨合原 : 則」,也就是「音譯規則」,再有系統地廣泛運用。 : 外語的專有名詞,像人名地名等,若要建立能保有主體性的台語, : 就該根據上述做法來音譯外來語。次一等的做法,是根據華語的 : 音譯漢字去唸台語音,《廈門音新字典》附錄收了一大堆外國專 : 有名詞,就是這樣做。閩南語聖經中也大都如此。而最沒尊嚴的 : 做法,就是唸華語的外來語說法,就像目前的電視台語新聞那樣。 : 在現實的台灣,台灣本土語言就是這麼沒「語格」。 : 2. 外來語+舊詞素: : 如鋪馬路的那種外來的「膠」,是由「打馬士」洋牧師引進的, : 便稱為「打馬膠」(tann2/tiam2-ma2-ka)。此例「打馬」是廣義的 : 外來語;而狹義的外來語,是指外語本身也是那樣說,但此例不是。 : 相對於台語採用外來語的做法,華語對此則是舊詞新用, : 也是根據用途類似這個關聯性,拿「柏油」這種舊物舊詞來指稱 : 新物。舊物的「柏油」台語叫做「樠油(mia5-iu5)」,由於台語 : 在此未曾舊詞新用,而舊物不再生產,「樠油」一詞也就亡佚了。 : 3. 運用既有詞素去重組出新詞:有種種方式…… : 例如 basketball 這種外來的新球類運動,1930年出的《台日大 : 辭典》收了「藍球na5-kiu5」(「藍」想必是「籃」的誤植)及 : 「筐球khing-kiu5」這兩種說法,都註明是"新",表示是新名詞。 : 這個值得吾人參考,去感受一下台語用舊詞素組合新詞的方法, : 一是翻譯/解釋式的,basket是「籃」,ball是「球」,合起來就是 : 籃球。另一種則是觀察式的,觀察到東西本身,重點是那個「筐」 : (既不需要網子,也不需要能承物的籃子),球要投進那個「筐」 : 才得分,故稱「筐球」。我覺得「筐球」真的比「籃球」之名取得 : 貼切,大推! : 要用人為方式運用既有詞素去重組新詞,該得要對台語的語詞及 : 語義結構進行研究,深刻體會百姓的語言心靈,才能創出鮮活有 : 味、足以表現在地生命力的新詞。 : 4. 從「漢字文化圈」的其他語言去借他們的「漢字詞」來用, : 並改用自己的漢字音來唸。清朝以前,是借文言、書面語,日據 : 時代主要是借日語,戰後主要是借華語。 : 日語「看板」,台語唸做 kham9-pang2,是外來語,屬於前述第 1 種。 : 日語「見本」,台語唸做 kian3-pun2,這是在此談的第 4 種。 : 華語「捷運」,有人講台語時,叫做ㄐㄧㄝˊ ㄩㄣˋ,並宣稱 : 他是講「外來語」,一語言使用外來語,沒什麼不妥。依前述 : 說明,我批評這只是「講外語」,而不是「講外來語」。真要說 : 「外來語」,該唸做 tse9-un2。這個新物,我都說 tsiat8-un7, : 這是第 4 種方法。 : 以上所談只是粗發其緒。許多細節未及細論,如第 4 種的漢字台語音, : 由於台語一字多音的現象太複雜,引進一詞時,文、白、訓等音究該 : 依循何等原則來使用,值得好好研究。 : 隨堂練習一 ^^ : 「膠囊」一物,台語至少有三種說法: : 1. kha-pu2-se2-luh 2. ka-long5 3. gia5-kong2-a2 : 請試著運用前述分類,說明這些說法分別使用了台語哪種創新詞的方式。 : 隨堂練習二 ^^ : 「巨蛋」一物,鄉民推文建議了種種「可行」的台語說法,是分別 : 運用了前述的哪種創新詞的方法? : 宿題 ^^ : 「巨蛋」台語該怎麼說?請試著結合前述可能給你的一點點啟示 : 加上你個人無窮的想像力,取一個比眾鄉民所提更精彩也更可行 : 的名稱。 : ---------------------- : 結束前卑微的呼籲: : 懇請台語研究者,多從事規範性(prescriptive)的研究,別僅從事 : 描述性(descriptive)的研究。挽救語言的危亡,很需要學者們指引 : 具體可行的明路。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.193.233

03/08 23:53, , 1F
沒錯 當長輩都逝去的時候 這語言也進棺材了
03/08 23:53, 1F

03/09 00:08, , 2F
青壯如我,似也在一夕之間,變成長輩之一了。
03/09 00:08, 2F

03/09 00:40, , 3F
那就把國語當台語吧. 反正有人講話, 語言就存在的. 我們只跟
03/09 00:40, 3F

03/09 00:41, , 4F
活人溝通, 等我們進棺材, 下一代也有他們溝通的語言, 別擔心
03/09 00:41, 4F

03/09 00:42, , 5F
. 人生不滿百, 何懷千歲憂?
03/09 00:42, 5F

03/09 00:46, , 6F
saram說的完全是事實 這只是對於語言的感情
03/09 00:46, 6F

03/09 00:47, , 7F
對一個有感情的母語 滅亡的感傷罷了
03/09 00:47, 7F

03/10 23:01, , 8F
推對語言的感情
03/10 23:01, 8F

03/11 12:40, , 9F
照三樓的講法 那全世界一堆人努力保存快要消失的文化
03/11 12:40, 9F

03/11 12:41, , 10F
又是為了甚麼?
03/11 12:41, 10F

03/11 21:45, , 11F
樓上 這只是感情問題 以及學術研究問題而已
03/11 21:45, 11F

03/12 01:53, , 12F
積極一點吧 覺得不重要 只會讓母語死得更快
03/12 01:53, 12F

03/12 02:30, , 13F
盡量..
03/12 02:30, 13F

03/12 12:55, , 14F
至少依我現在的意識和邏輯 國語不等於台灣眾族群的母語
03/12 12:55, 14F

03/12 12:57, , 15F
不希望台灣只剩下一種活語言、單一語言文化 如此這般
03/12 12:57, 15F

03/16 20:36, , 16F
你最好理解: 今天, 對於絕大多數的台灣小孩子, 國語是主要
03/16 20:36, 16F

03/16 20:37, , 17F
的溝通語言, 從南到北, 不相識的兒童一見面玩起來, 開口說的
03/16 20:37, 17F

03/16 20:38, , 18F
就是國語. 這, 不叫做"母語", 那是什麼?
03/16 20:38, 18F

03/19 09:52, , 19F
樓上講的現象在我小時候就這樣了 那是第一語不是母語
03/19 09:52, 19F

03/19 09:53, , 20F
請搞清楚各專有名詞的定義
03/19 09:53, 20F
文章代碼(AID): #17qeeoWR (TW-language)
文章代碼(AID): #17qeeoWR (TW-language)