[詞彙] “聳勢”一問

看板TW-language (臺語板)作者 (隨便)時間11年前 (2014/08/08 06:09), 11年前編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
請教一下,滅火器這首歌的2:20 “聳勢” 國語說成 舒適 是對的嗎? 對 “聳勢” 這詞語義不太能把握, 不過覺得說 “生活嘛真聳勢” 並無怪異之處 教育詞典是說高傲神氣 作威作福 但這裡如果要符合國語 “舒適” 的意思說 “涼勢” 會不會好一點? 滅火器 Fire EX.《心內話》 http://youtu.be/A_C50fZLOV8
謝謝大家 (手機排版請見諒) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.214.125.51 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1407449366.A.C8B.html ※ 編輯: incandescent (202.214.125.51), 08/08/2014 06:11:01

08/08 23:40, , 1F
sang2-se3 帶點傲氣,游刃有餘的意思
08/08 23:40, 1F

08/10 13:57, , 2F
鬆與涼的感覺不同. 鬆勢是應付得來, 涼勢是保持悠閒.
08/10 13:57, 2F

08/11 10:30, , 3F
謝謝幾位
08/11 10:30, 3F

10/20 04:59, , 4F
傲慢、囂張的意思,用來批評別人。
10/20 04:59, 4F
文章代碼(AID): #1Ju_aMoB (TW-language)
文章代碼(AID): #1Ju_aMoB (TW-language)