[詞彙] 這些「ㄗㄨㄞ」(泉州腔特色)

看板TW-language (臺語板)作者 (赤迷迭)時間11年前 (2015/01/09 11:43), 編輯推噓6(6035)
留言41則, 8人參與, 最新討論串1/1
「這些」看網路上的資料,大部分是用「遮 e5」(chia e5), 可是我平常有用到一種用法,發音「ㄗㄨㄞ」(chuai), 網路上卻沒看到這種用法。 範例: 剩這些:ㄘㄨㄣ ㄗㄨㄞ(chhun-chuai) 只有這些:ㄍㄢ ㄋ(u+31a9)(u+02eb) ㄗㄨㄞ(gan-nann7 chuai) 這些菜:ㄗㄨㄞ ㄘㄞ(u+02ea)(chuai chhai3) 不知道是不是這只是我們家這邊的個別用法,還是大家也有這個用法? 它是一個合字,還是有可以代表它的漢字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.91.41 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1420775009.A.A7B.html

01/09 11:57, , 1F
好像中部沿海老人語.
01/09 11:57, 1F

01/09 12:05, , 2F
我來自雲林平原,是說這是地區特有的嗎?
01/09 12:05, 2F

01/09 12:09, , 3F
網路上有看到資料了,好像是「諸此個」的合音。
01/09 12:09, 3F

01/09 12:56, , 4F
有「這些」就有「那些」,「那些」我們發「ㄏㄨㄞ」。
01/09 12:56, 4F

01/09 14:17, , 5F
可以去百度閩南語吧問 那邊一堆泉州人都這樣說
01/09 14:17, 5F

01/09 14:28, , 6F
現今泉州網友使用"拽"。可以參考閩南語吧(百度)。
01/09 14:28, 6F

01/09 14:29, , 7F
高雄紅毛港也這樣講,當地是金門+晉江移民後裔為主。
01/09 14:29, 7F

01/09 14:32, , 8F

01/09 14:41, , 9F
那些:懷 =「遐 e5」(huai1)...那些東西:懷物件
01/09 14:41, 9F

01/09 14:48, , 10F
謝謝大家解惑,我家開臺祖的確來自泉州。
01/09 14:48, 10F

01/09 14:49, , 11F
雲林西部祖籍晉江縣的很多。
01/09 14:49, 11F

01/09 15:20, , 12F
泉州府晉江縣鑑湖。
01/09 15:20, 12F

01/09 15:31, , 13F
原來是鑑湖張,望族!
01/09 15:31, 13F

01/09 15:34, , 14F
鹿港、臺南也有,臺南另有來自晉江縣儒林、青陽的張姓。
01/09 15:34, 14F

01/09 15:46, , 15F
應該是褒忠人無誤。
01/09 15:46, 15F

01/09 15:56, , 16F
隔壁的土庫,從馬光厝那搬到現在的地方。
01/09 15:56, 16F

01/09 16:10, , 17F
原來如此,我原本查到褒忠埔姜崙有鑑湖張士箱家族後代。
01/09 16:10, 17F

01/09 16:51, , 18F
借標題想問,我很直覺的會講 這些="chit8-kua7"(變調後)
01/09 16:51, 18F

01/09 16:53, , 19F
"tsia-e"我很少用,而且我發音是"chia5-e",有人也這樣嗎?
01/09 16:53, 19F

01/09 16:55, , 20F
我講 這些="chit8-koa7" 一些="chit4-koa5" (都是變調後)
01/09 16:55, 20F

01/09 16:57, , 21F
"tsia-e"我很少用,而且我發音是"tsia5-e",(修正)
01/09 16:57, 21F

01/09 17:02, , 22F
對我來說「遮 e5」的意義只有「這裡的」沒有「這些」。
01/09 17:02, 22F

01/09 17:04, , 23F
要用樓上的「這些」時,我們會用「這款」。
01/09 17:04, 23F

01/09 17:11, , 24F
對,我跟你一樣,但是我講 這些="chit8-koa7"(漢字不會打)
01/09 17:11, 24F

01/09 19:35, , 25F
chiah-e5
01/09 19:35, 25F

01/09 20:09, , 26F
會不會 h 大的 koa7 是單位,這干人、這掛人。
01/09 20:09, 26F

01/09 22:45, , 27F
我也不知道耶,對了,我「遮 e5」的"e5"一直忘記打"5",抱歉
01/09 22:45, 27F

01/10 00:45, , 28F
koa 是否"割"? 你一割,伊一割(你一份他一份)
01/10 00:45, 28F

01/10 00:49, , 29F
寡:kua2,割:kuah4。
01/10 00:49, 29F

01/10 00:54, , 30F
家己的變調愛去設法,轉做本調拍出來,這少儂臆有。
01/10 00:54, 30F

01/10 03:06, , 31F
感謝樓上kang大
01/10 03:06, 31F

01/10 03:12, , 32F
http://ppt.cc/yK8F 原來我講的是,"這寡" "彼寡"
01/10 03:12, 32F

01/10 03:15, , 33F
不過我的寡是"koa7",也許是閩南原鄉的口音吧,不知道
01/10 03:15, 33F

01/10 03:15, , 34F
不知道有沒有人 講"這些"也是講"這寡"
01/10 03:15, 34F

01/10 07:14, , 35F
我們是"遮兮(遮的)"、"即寡(tsit-kua2)"都講。
01/10 07:14, 35F

01/10 07:19, , 36F
其實有些字是同一個概念,像這個"一",早期很多人打"蜀"。
01/10 07:19, 36F

01/10 07:21, , 37F
當時是為了和福州話看齊,福州話的"蜀"就是"一"。
01/10 07:21, 37F

01/12 16:57, , 38F
彰化埔鹽 滿常講zuai 另外字典查到"玆"
01/12 16:57, 38F

01/12 17:00, , 39F
那些 huai 儈
01/12 17:00, 39F

01/12 17:52, , 40F
「tsi2-tsuai9」、「hi2-huai9」。
01/12 17:52, 40F

01/26 05:09, , 41F
伓(huai1):泉州網友使用中。
01/26 05:09, 41F
文章代碼(AID): #1KhqvXfx (TW-language)
文章代碼(AID): #1KhqvXfx (TW-language)