討論串[新聞] 自由開講》巨蛋台語發音與變相歧視
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
張嘉讌的臉書. 一周生活日記:台北小巨蛋正音!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!. 今天下午與客語老師在周柏雅市議員辦公室.邀請北市捷運局和捷運公司一起開會.就是要台北小巨蛋捷運站名要用台語及客語報啦!從選前周旋至今.面對種種奇怪的理由一一拆解.直到今日才有令人滿意的共識.在會中捷運局
(還有313個字)
內容預覽:
前幾天和幾位長輩聊天. 日本的巨蛋 美國的巨蛋 一樣是綜合體育館 有蓋 但英文名是 Dome. 但台灣巨蛋用的是Arena (是因為其實不怎麼巨大嗎 囧...). (還是我們對"巨蛋"二字有無法抗拒的情感堅持 @@?). Dome本義是圓頂,蒼穹,確實符合蛋的外形,. 使得BIG Entertain
(還有269個字)
內容預覽:
親愛的旅客:您好!. 感謝您對捷運事務的關心,有關您以本公司意見信箱反映之事項,本公司相當重視,並說明如后:. 閩南語、客語發音屬於多元化發音腔調,捷運車站站名之閩南語及客語廣播,係委由專業錄音室及聘請專業錄音人員,採用一般大眾通俗唸法錄製,以符合一般大眾能清楚辨認列車上播放的站名為主要目的。. 以
(還有532個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 MRT 看板 #1KD4A-D1 ]. 作者: Chengheong (Hohlolang) 看板: MRT. 標題: Re: [新聞] 自由開講》巨蛋台語發音與變相歧視. 時間: Wed Oct 8 03:44:58 2014. 首先感謝您於百忙之中來信予以指教,對於您來信內容,
(還有932個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁