PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[討論] 翻譯的世界正在慢慢變化...
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[討論] 翻譯的世界正在慢慢變化...
推噓
5
(5推
0噓 20→
)
留言
25則,0人
參與
,
最新
作者
tengharold
(RoadMan_A)
時間
14年前
發表
(2010/11/03 03:44)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我的合作譯者之一今天寫信給我,提到今年ATA(美國譯者協會)年會上的熱門議題。. 原文如下:. [為協助非英語系譯者,我加註(不負責)譯文]. Hi Harry, I just came back from the ATA conference and the big buzz is. machin
(還有3007個字)
#2
Re: [討論] 翻譯的世界正在慢慢變化...
推噓
0
(0推
0噓 1→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
larmes99
(Outlook 的安全性行為)
時間
14年前
發表
(2010/11/07 01:06)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
依目前工作的經驗,. 我覺得 MT 在繁中來說, 目前並不真的很可用... 只在非常不需要語言技巧的文件 (例如 "按一下 xxx"). 才比較能用... 但在歐洲語言應該就滿適用..因為他們的語言比較能相對應,. 有一些規則變化..只要訂下邏輯就能套用... 另外,個人覺得, 要用 MT 這種事,
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁