PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Translation
]
討論串
[英中] 契約英文的翻譯
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[英中] 契約英文的翻譯
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
cg80234
(PLUTO)
時間
14年前
發表
(2011/01/16 16:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
小弟在看契約英文的參考書時,試著翻譯其中的例句. Seller may terminate this agreement...;provided however, that. any amount owed by Buyer under this Agreement must be paid. to
(還有87個字)
#2
Re: [英中] 契約英文的翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
TheRock
(就是這樣)
時間
14年前
發表
(2011/01/16 18:07)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
開頭先問,你這篇文為什麼不用正確的標點符號?. , 為什麼不用「,」?. ? 為什麼不用「?」?. 接下來回答問題,問題出在斷句:. 買方需依本契約之規定,支付賣方應支付之金額。. 你的解讀 :買方需依本契約之規定,支付「賣方應支付之金額」。. 參考書的解讀:買方需依本契約之規定,「支付賣方」應支付
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁