[英中] 契約英文的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (PLUTO)時間14年前 (2011/01/16 16:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
小弟在看契約英文的參考書時,試著翻譯其中的例句 Seller may terminate this agreement...;provided however, that any amount owed by Buyer under this Agreement must be paid to Seller in accordance with this Agreement. 我是翻譯成 賣方得中止契約...,唯契約中之欠款,買方應依契約支付給賣方。 其中款項部分,參考書上是:買方需依本契約之規定,支付賣方應支付之金額。 所以問題在於,為何是賣方應支付之金額?應該是買方吧...或是賣 方買方共同訂的價錢吧? 希望各位大大能幫小弟解答。 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.233.210.50
文章代碼(AID): #1DCgjmFi (Translation)
文章代碼(AID): #1DCgjmFi (Translation)