[心得] 出版社踩雷經驗

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (ch)時間9小時前 (2025/06/28 08:12), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 5小時前最新討論串1/1
分享一個踩雷出版社的經驗 在下擅長特定領域的書籍翻譯,原本有長期穩定合作的出版社。後來有一家新創的出版社 想要出版同領域的書籍,並在一開始誇下海口說可以包下之後的全部排程,想要獨自壟斷 。首先合作了一本雖然有點波折但也順利完成了。簽了稿費領據回寄後,因為人在國外也 沒去刷簿子,久了就忘記稿費到底有沒有入帳。沒想到兩年後心血來潮回頭核對,居然一 直都沒收到翻譯費用。問了主編之後才說是會計忘記了,之後是有補匯款。這是第一回合 。 之後大概又合作了7本書,期間倒是沒有欠費情形,但其中有4本是透過群募出版,記得原 本說都要交給我翻的,但不知是出版排程還是怎樣,最後只翻了其中兩本,但這群募系列 也沒按照原本預劃的期程出版,如果有欠資金的話,還請美編來畫主編的漫畫圖像放上群 募網站哭窮委屈不也很沒說服力?總之第一輪的群募七拖八拖是都有出完,算是相安無事 ,這是第二回合。 之後又來了第二輪群募的4本書,我分到其中一本,由於有之前翻譯完成書卻遲遲沒出要 等到出版後才拿到翻譯費的經驗,這次有合意修改合約為翻譯完稿後便按期支付翻譯費用 。結果這本於2024年4月完稿,也是一直拖了很久之後才發給稿費領據,簽字回傳後又過 了幾個月,翻譯費也遲遲沒有入帳。多次詢問之後,才推託說領據被壓在書堆之下沒有留 意,將盡速處理,但要等到過了一陣子再撕破臉催促後才終於入帳,結果那本書到現在都 還沒有出版... 有人在該出版社粉專上詢問群募書籍到底什麼時候會出,沒想到該主編居然表示是因為翻 譯品質不佳,排版完成即將上機時才決定整個撤下推翻全部自己重來,我是不知道不懂日 文的主編是要怎樣自己重來啦,但有群募買書的朋友最好是知道有這件事,反正我的名字 應該是不會出現在那本書上了,翻譯的品質如何大家就再看看吧。 知道的人就知道 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.227.76.157 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1751069568.A.33F.html

06/28 12:09, 5小時前 , 1F
!
06/28 12:09, 1F
文章代碼(AID): #1eNpE0C_ (Translation)
文章代碼(AID): #1eNpE0C_ (Translation)