討論串[日中] 甘え/甘える
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 10→)留言13則,0人參與, 最新作者juotung (想飛)時間14年前 (2011/06/12 02:30), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
和中文「甘心」的「甘」(樂意、情願、接受). 其實蠻像的啊. 「接受」的另一層意義就是「依賴」、「倚賴」對方. 也就很接近撒嬌那種「巴著人不放」的意思了. 引申的負面用法的話. 就很接近「依賴」、「慣」、「(受)寵」. 尤其是「慣」(慣性、惰性、習慣、習以為常、寵、「慣」壞、習慣成依賴). 很能抓住
(還有386個字)

推噓3(3推 0噓 8→)留言11則,0人參與, 最新作者inohumi (inohumi)時間14年前 (2011/06/10 12:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在日文板問過,但沒得到回應orz. 只能來找筆譯板的高手救援. 「甘え」和「甘える」無論查哪種字典,多半是撒嬌、接受對方的好意的意思,. 但我看到的絕大部分情況下都無法譯為這兩種,頭痛死了. 例句和試譯:. 仕事に対する甘えを排除する 排除對工作的天真. 自分への甘えを捨てる 拋棄對自己的寬容. 自
(還有48個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁