討論串[英中] 請問這一句應該怎麼翻比較符合文義?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我認為您翻得很正確,. 不過還是提供在下的譯文讓您參考,請多指教。. 農場海拔 2,700 英呎,富涵火山土,緩坡直下蛇河。向陽坡 (Sunny Slope) 地區海拔高、土壤沃,日暖夜涼且日照充足,造就獨特的微型氣候,最適合栽種水果。. At 2700 feet above sea level t
(還有427個字)
內容預覽:
At 2700 feet above sea level the farm has rich volcanic soil (gently slopingtoward the Snake River). High elevation, good soil, warm days and cool. ni
(還有256個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁