討論串[雜問] 英文名字中譯二問
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者MariaChen (Hellraiser Puzzle Box)時間13年前 (2011/12/14 09:27), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
一、若 http://terms.nict.gov.tw/search_b.php 有既有譯名,就儘量用. 網站沒的,那名字「單薄」的就會用字母,如推文中的「J.K.羅琳」. 若書上只印「作者:羅琳」,可能容易混淆. 譯名不單薄但要與既有名人釐清的,也用字母,如巴赫之子「C.P.E.巴赫」. 首次出
(還有295個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者Cadi ( )時間13年前 (2011/12/13 17:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
請問:. 1. 如果在書籍或文章裡出現 Jeffrey K. Salkin 這樣的名字. 通常會怎麼處理中間那個 K 呢?. 傑佛瑞.K.薩爾金 傑佛瑞.薩爾金 還是有別的方法?. 2. 出現 Jonathan Omer-Man 或 Dr. Jill Ruesch-Lane 這種名字的時候. 通常又
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁